书城文学古文观止鉴赏(中华古文化经典丛书)
10565800000048

第48章 六朝唐文(5)

[1]”南昌“二句:点出滕王阁所在之地——洪州。南昌旧为豫章郡治所,唐改豫章郡为洪州。在今江西南昌。故:旧。[2]翼轸(zhěn):二十八宿中的二星。古人以天上二十八宿与地上州之位置相对应,叫某星在某地之分野。翼轸,楚地之分野;洪州位于旧楚地,故称。分:分属。[3]衡庐:衡,衡山,在今湖南;庐,庐山,在今江西。一说,衡,指代衡州(今湖南衡阳);庐,指代江州(今江西九江)。[4]襟三江:以三江为襟。带五湖:以五湖为带。渭处于三江、五湖之间。三江、五湖,说法不一:实泛指长江中下游的江湖。[5]控:控制。蛮荆:指古楚地。蛮,古称南方各族。引:引远就近。瓯越:指今浙江、福建等地,因东越王摇都东瓯而称。[6]雄州:指洪州。雄,伟盛。雾列:如雾之弥漫充塞。[7]俊彩:俊才。彩,通”窠“,僚属。星驰:如星之流动飞驰。[8]台隍:指洪州城池。枕:据。夷夏:指荆楚地区和扬州地区。谓地处要冲。[9]尽:囊括。美:此指俊才。[10]都督:唐制。州设都督。阎公;当时任洪州都督,名不详。或以为即阎伯屿,不可考。雅望:崇高的名望。[B11](qǐ)戟:有衣套的戟,指高官的仪仗。[B12]襜(chán)帷:车上的帐幔,此借指车马。[B13]十旬:十日为旬。唐制,官吏十日休沐一次。[B14]胜友:高尚的友人。[B15]逢迎:迎接。[B16]”紫电“二句:此赞扬王将军之武略。紫电:宝剑名。清霜:形容宝剑锋利。王将军:名不详。武库:兵器库,此借指富于谋略。[B17]”家君“二句:点明路过滕王阁原由。家君:对人称自己父亲,此王勃称王福时。作宰;任县令。出:过。名区:有名之地,此指滕州。[B18]童子:王勃自称,此自居幼小以示谦逊,并非实指少年儿童。[B19]躬:亲身。胜饯:盛大的送别宴会。按:以上由洪州的地势与人才,叙及宴饯。[B20]维:助词。九月:一说当作”九日“,指九月初九重阳节。[B21]序:时节。三秋:秋季,包括孟秋,仲秋、季秋三个月。一说,指九月。[B22]潦(lǎo)水:积存之雨水。寒潭:清凉的深池。[B23]凝:凝结不动。[B24]俨;整治。骖騑(cānfēi):骖,车辕两旁的马;磷,骖旁的马。上路:高而阔的路。[B25]崇阿:山陵。崇,高。[B26]帝子:皇帝之子,此指滕王。洲:水中陆地。[B27]仙人:此指膝王。旧馆:犹故居,此指滕王阁。[B28]翠:指翠色。[B29]重霄:指天空。[B30]飞阁:楼阁如腾空飞起。丹:朱砂,此指朱漆。[B31]下临:往下看。[B32]萦回:纤回曲折。[B33]列:排列。体势:此指起伏之状。按:以上写时令节序和阁之形势。[B34]披:推开。闼(tà):阁门。甍(méng):屋脊。[B35]旷:远。[B36]盱(xù):张目望。瞩(zhù):注视。[B37]”闾阎“二句:谓遍地是富贵人家。闾阎:里巷之门。钟鸣鼎食:古代高官贵族敲钟奏乐,陈列盛馔而食。[B38]”舸舰“二句:谓渡头停满大船。舸(gě):大船。舰:版屋船,即船四周围加木板以防矢石的。青雀黄龙:指船身上的鸟、龙图案。舳(zhú):船端,此指船只。[B39]云衢:指高空。[B40]鹜(wù):野鸭。[B41]响:回声。彭蠡(lǐ):鄱阳湖的古名。[B42]断:止。衡阳:今湖南衡阳。一说,指衡山之南,有回雁峰,相传雁飞至此而止,不再向南,待春而回。浦:水滨。按:以上写阁外之景。[B43]逸兴:超逸的兴致。遄(chuán):迅速。飞:此指兴起。[B44]爽籁:参差不齐的排箫。[B45]遏(è):阻止。[B46]”睢(sui)园“二句:谓宾客皆能饮酒。[B47]”邺水“二句:谓宾客皆善赋诗。[B48]四美:指良辰,美景、赏心(欢快之情)、乐事(快乐之事)。具:齐备。[B49]二难:谓贤主人、佳宾客难得。并:皆有。[B50]穷:极。睇眄(dìmiǎn):纵观。[B51]极:尽。娱游,娱乐游玩。[B52]迥(jiǎng):远。[B53]盈虚:指盛衰、成败等。数:定数。[B54]关山:关隘山川。[B55]悲:悲悯,同情。失路:喻不得志。[B56]萍水:喻偶然相遇。[B57]怀:想念。帝阍(hūm):帝居。阍,守门者,此指宫门。[B58]时运:时机命运。不齐:不好,不顶用。[B59]命途:生命之路,前途。舛(chuǎn):逆,乖违。[B60]李广难封:言飞黄腾达,极其艰难。李广,西汉名将,抗击匈奴屡立战功而至死未得封侯。[B61]屈:委屈。贾谊:西汉人,有高才而不得重用,被排挤出为长沙王太傅。[B62]窜:放逐,此谓被迫出走。[B63]明时:政治清明之时。[B64]安贫:安于贫贱的处境。[B65]达人:旷达的人。知命:能顺天命。[B66]益:更加。[B67]宁:岂,难道。白首:老年。[B68]穷:境况困厄,不得志。[B69]青云之志:超凡的志向。[B70]”酌贪泉“句:饮贪泉水而心境仍然清明。[B71]”处涸辙“句:处于极端困厄中仍能乐观。涸辙:水已干涸的车辙,喻困境。[B72]”北海“二句:谓北海虽远,乘风能到。赊:远。扶摇:旋风,喻时机。[B73]”东隅“二句:谓旧日时光虽已过去,将来仍有希望。[B74]”阮籍“二句:谓不当为失意而悲伤。阮籍:晋诗人,竹林七贤之一,字嗣宗。[B75]三尺微命:绅(衣带)长三尺,官品卑微。三尺,指衣带下垂之长度。微命,周代任官自一命至九命,一命最低微。[B76]一介:一个,谦词。[B77]”有怀“二句:谓羡慕宗悫之壮志,有投笔从戌之心。[B78]”他日“二句:谓将要到自己父亲那里聆听教诲。[B79]捧袂(mèi):抬起衣袖,表示谒见时之恭谨。[B80]喜托龙门:渭以受到接待为荣幸。[B81]胜地:名胜之地,此指洪州。不常:不能常游。[B82]盛筵:盛大的宴会。[B83]梓(zǐ)泽:在今河南洛阳北,晋石崇之金谷园在此。丘墟:荒地。[B84]”登高“二句:谓至于赋诗,此乃在座诸公之事。赋:作诗。[B85]敢竭鄙诚:写出鄙陋之心意。敢,大胆地,谦辞。[B86]疏:陈述。短引:小序。[B87]”一言“二句:谓写成四韵八句诗一首。一言:一说。均赋:请都写诗。

【译文】

南昌,是过去豫章郡的治所;洪州,是当今都督府的所在。天星分野,对应着翼宿轸宿;地势形胜,连接着衡山庐山。三江为衣襟,五湖为衣带;控制着荆楚,接连着闽越。这里物有光华,天产珍宝,龙泉太阿,剑气直射牛斗二宿之区域;人多俊杰,地凝灵秀,高士徐雅,才德能使陈蕃为他设下坐榻。雄伟州城,在雾霭中隐现;俊秀人才,像众星之飞驰。楼台城壕,正处于荆楚与扬州接壤;宾客主人,囊括了东南地区的俊材。都督阎公的崇高声望,仪仗远临德;宇文新州的美德风范,车驾在此暂停。正逢十天休假,胜友如云;迎接千里来宾,高朋满座。孟学士是文坛宗匠,文章龙翔凤舞;王将军的武库里,藏有紫电清霜。家父远任县令,我因省亲而路过宝地;在下无知少年,却荣幸地躬逢盛会。

时当九月,节值深秋。积涝退尽,寒潭清冽;烟霭凝聚,暮山绛紫。整治车马,驰骋于大道;寻访美景,踯躅于高丘。身临帝子的长洲,得见仙人之故居。此地啊,楼阁高耸,仰看层叠的峰峦,苍翠一片,直插重霄;楼阁凌空,俯视流动的彩饰丹漆,向下不见地面。鹤立水汀,凫栖小洲,极尽岛屿纡曲回环之致;桂作殿堂,兰建宫室,列出冈峦高低起伏之势。

推开精致的阁门,俯看雕饰的屋脊:山岭平原,尽收眼底:河流湖泽,瞩目惊心。里巷房舍,遍布城郊,都是钟鸣鼎食的人家;舟楫船舰,停满渡口,都是刻有青雀黄龙图案的大船。彩虹消散,雨过天青;日光明彻,天空开朗。晚霞飘浮,孤鶩上翔,仿佛在一起飞行:秋水清澈,长天明净,相映成水天一色。傍晚渔船传出歌声,音响直到鄱阳湖岸边;南飞群雁惊感天寒,一路飞鸣回荡于衡阳水滨。

放声长吟,登高俯视而畅快;豪情雅兴,迅速翻腾而兴起。萧声吹起,清风徐来;歌声缭绕,白云停飞。今日盛会,好比梁王睢园绿竹之会,酒量豪情,气势超过了陶彭泽;今日赋诗,好比曹植邺水朱华之作,文采诗才,光辉照映于谢临川。良辰美景,赏心乐事,四件俱备;贤明主人,美好嘉宾,二难齐臻。放眼纵观,长天胜景历历在目,尽情娱游,休闲逸兴丝丝入扣。天高地远,觉得天地四方、往古来今之无有穷尽;兴尽悲来,知道事物变化、盛衰成败的自有定数。西望长安,如在日下而遥远;东指吴郡,若在云间而缥缈。地势尽于南方,南海深广;天柱耸于北方,北极迢遥。行路艰难,关山难以逾越,有谁同情失意之人?聚散无定,萍水偶然相逢,都是飘泊他乡之客。一心思念朝廷而不能够觐见,渴望奉召宣室却不知在哪年!

唉!时运是那样的不好,前途是那么的坎坷。像冯唐年华老大而不得高官,李广军功显赫而难封列侯。委屈贾谊任职于长沙,并非没有圣明君主;逼迫粱鸿逃窜到海边,难道缺少清明时政?所可依仗的,有修养的君子能安处于困厄的境地,通事理的人士能知道自己的命运。年纪老了应当越发壮健,怎么能在白头时改变心志:境遇困厄应当更加坚定,不可丧失其凌云壮志。操守坚定的君子,虽然喝了贪泉之水而仍旧保持廉洁;正在涸辙中的鲋鱼,虽然处于极其艰难之境而依然心情乐观。北海虽远,凭借大风还可以达到;早年已逝,指望将来尚可望有成。空有像性行高洁的孟尝那样的报国之心;岂能学像不拘礼法的阮籍那样的穷途之哭?

我王勃不过是三尺绅带的一命卑官,无足轻重的一介书生。相等终军的弱冠之年而报国无门,羡慕宗悫的长风之志而有投笔从戎之心。现在我宁愿舍去一生功名利禄,跋涉万里长途去省视父亲。我不是如同谢玄那样的美好子弟,却幸而接触孟氏所追求的芳邻嘉宾。过些日子将到父亲身边聆听教诲,今朝拜见阎公荣幸如登龙门。没遇到杨得意那样的荐举之人,只能抚凌云之赋而空自怜惜;既然有钟子期那样的知音之士,奏出了流水之曲而有何羞惭?

唉!洪州名胜之地,不能常游,今日盛大筵席,难以再聚;兰亭雅集,已成过去,金谷名园,已为废墟。在此次盛会上,临别赠言,侥幸蒙受阎公之恩;登高赋诗,希望借重诸公之才。请允许我冒昧地倾吐心意,恭敬地陈述短序。一说大家都请赋诗,四韵八句也就写成:滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。画栋朝飞南浦云,朱帘暮卷西山雨。闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。阁中帝子今何在?槛外长江空自流!

与韩荆州书李白

【导读】

李白(701—762),字太白,号青莲居士。是盛唐伟大的浪漫主义诗人,有”诗仙“之称,他的文章也独具一格,清新峻拔,流畅自如。今存《李太白集》。

李白二十五岁时出蜀到各地漫游,行迹近半个中国。本文是他在漫游荆襄时写给荆州长史韩朝宗的一封请求引荐的信。信中赞誉了韩朝宗的举贤任能,并表白了自己的才智和雄心,希望韩朝宗能帮助自己。这虽是一封恳求他人的信,却写得不卑不亢,还有一股咄咄逼人的气势。通篇音节铿锵,顿挫跌宕,笔力豪迈,言辞绚丽,用典自如。

白闻天下谈士相聚而言曰[1]:”生不用封万户侯[2],但愿一识韩荆州[3]。“何令人之景慕[4],一至于此[5]!岂不以有周公之风[6],躬吐握之事[7],使海内豪俊[8],奔走而归之,一登龙门[9],则身价十倍。所以龙蟠凤逸之士[10],皆欲收名定价于君侯[B11]。君侯不以富贵而骄之,寒贱而忽之,则三千之中有毛遂,使白得颖脱而出,即其人焉。

白,陇西布衣[B12],流落楚汉[B13]。十五好剑术[B14],遍干诸侯[B15];三十成文章,历抵卿相。虽长不满七尺[B16],而心雄万夫[B17]。皆王公大人许与气义[B18]。此畴曩心迹[B19],安敢不尽于君侯哉!

君侯制作侔神明[B20],德行动天地,笔参造化[B21],学究天人[B22]。幸愿开张心颜[B23],不以长揖见拒。必若接之以高宴[B24],纵之以清谈[B25],请日试万言,倚马可待。今天下以君侯为文章之司命[B26],人物之权衡[B27],一经品题,便作佳士。而君侯何惜阶前盈尺之地[B28],不使白扬眉吐气,激昂青云耶[B29]!

昔王子师为豫州[B30],未下车[B31],即辟荀慈明[B32];既下车,又辟孔文举[B33]。山涛作冀州[B34],甄拔三十余人,或为侍中、尚书,先代所美。而君侯亦一荐严协律[B35],入为秘书郎[B36];中间崔宗之、房习祖、黎昕、许莹之徒,或以才名见知,或以清白见赏。白每观其衔恩抚躬[B37],忠义奋发。白以此感激,知君侯推赤心于诸贤之腹中[B39],所以不归他人,而愿委身国士[B40]。倘急难有用,敢效微躯[B41]。

且人非尧舜[B42],谁能尽善?白谟猷筹画[B43],安能自矜[B44]至于制作[B45],积成卷轴[B46],则欲尘秽视听[B47],恐雕虫小技[B48],不合大人。若赐观刍荛[B49],请给纸笔,兼之书人[B50]。然后退扫闲轩[B51],缮写呈上[B52]。庶青萍、结绿[B53],长价于薛、卞之门[B54]。幸推下流[B55],大开奖饰[B56]。唯君侯图之[B57]!

【注释】