书城亲子家教名臣名儒家训
10660900000093

第93章 王錱家训(1)

【撰主简介】

王錱(1825-1857),字璞山。湖南湘乡人。清朝着名湘军将领。

清咸丰年间,募集乡勇,跟从湘军统帅曾国藩,后因两人意见不合,自成一军,转战湖南境内。王錱善于指挥,每临战斗,要先会集部下将官,让他们各自讲解战法,然后定计再战。官至按察使。后又援战江西,号称虎将。王錱注重个人修养,喜爱读书,着有《王壮武公遗集》。

为人一定要立志

【原文】

弟自迩日来[1],笃志向道[2],识力文章,俱有进境,兄甚喜之。每接阅手书,三复不置。特所为忘人己而扩充其量,化成见以通其变者,似尚未能用功。取法乎上,乃得其中。孟子愿学孔子,虽终不及孔子,然是何等志量。吾辈立志不可不如是也。兄自迩来,颇日自刻责,见得无时无地不有过,尤丛集思,欲一一检点而痛改之,而十分不能寡其一二,每翘企洙泗之“四毋”[3],未尝不为之喟然叹也[4]。忆六月十六日夜宿一书房,有所感悟,偶书数语,以志向往。云:“圣人之心坦然无一物,而万物皆具于其中。具万物者,义之集也;无一物者,欲之净也。夫惟其无一物,是以能其万物也。”附录一览,吾弟以为然否?

——节录自《王壮武公遗集》

【注释】

[1]迩日:近日。迩,近。

[2]笃志:专心致志。

[3]翘企:翘首企足。形容殷切地盼望。洙泗:即洙、泗二水。二水自今山东泗水县北合流西下,至鲁国首都曲阜北,又分为二水,洙水在北,泗水在南。洙、泗之间,是春秋时期着名教育家孔子聚徒讲学的地方。后世因以洙泗代称鲁国的文化和孔子的“教泽”。四毋:孔子主张的戒绝常人的四种毛病,即毋意(不揣测)、毋必(不武断)、毋固(不固执)、毋我(不自以为是)。

[4]喟(ku佻)然:叹气的样子。

【译文】

弟自最近以来,专心致志地学习事理,见识和文章都有进步,我对此感到很高兴。每次接到你的来信,看了两三遍还舍不得放下。只是感到你在忘却别人和自己去扩大充实气量,改变对事物固有的主观看法来了解、适应事物的变化规律方面,好像还没能达到一定的水平。把最优秀的东西作为榜样和法则来学习,还只能学到它的中等程度。孟子立志学习孔子,虽然最终赶不上孔子,然而这是何等的志向和气量!我们不可不这样立志。我近来每天自己责备和反省自己,发现自己无时无地没有过错,因而更加集中精力思考,想要一一地加以检点并痛下决心改掉这些过错,但十分过错里面还不能减少其中之一二。每每殷切地盼望自己能做到孔子所主张的“四不”(不揣测、不武断、不固执、不自以为是),没有不为此而感叹。想起六月十六日晚我睡在一间书房里,有所感慨和领悟,偶然写了几句话,用来记下自己的志向。这几句话是:“圣人的心平静得似乎没有一物,但万物都存在于他的心中。存有万物,也就是心中装满仁义;没有一物,也就是心中没有私欲。正因为心中平静得没有一物,所以才能够在心中存有万物。”我把它附带抄录下来给你看看,弟弟认为对不对呢?

【评析】

王錱在这封家信中告诫弟弟:“取法乎上,乃得其中。”所以要立定志向向最优秀的人和事学习。同时,要经常反省自己,一旦发现过错,就要一一加以检点并痛下决心改正。这种循循善诱、简单明确的教育子弟的方法,值得后人借鉴。

应做到眠起有节并喜怒有制

【原文】

弟见兄近日所行事,必以为极苦,而兄视之实不甚苦。近日,笔墨虽无进境,然颇敏捷。书信作禀,倩人钞存底稿[1],每两人分写之,彼以为太促,我以为甚暇,数千言可立马以俟。讯供问案,细察诸物,尚少尤悔。食量较常有加,武艺亦且过人。而保养精神,则虽极忙之日,必闭目静坐移时,眠起有节,喜怒有制,故用之不至乏竭。此则近日所乐为吾弟告者。请吾弟代禀二亲与伯兄,一同慰之;并告各相知契友[2],一同慰之也。来书“谨慎”一层,极宜佩服。盖古圣贤之所以战兢惕厉者,非畏祸而恶死也。以为必如是,而后可云尽道耳,不然毋论。知命者,不计其死生,况天方厚佑荫我国家,而欲大治平之,岂肯忍令璞山获祸而殒命哉[3]!

——节录自《王壮武公遗集》

【注释】

[1]倩人:请人。

[2]契友:情意相投的朋友。

[3]璞山:即王錱。

【译文】

弟弟看到我近日所做的事情,必定认为我很艰苦,而在我看来并不是很苦。近来,我的文章虽然没有什么进步,然而写起来却很敏捷。写信与写公文,我请人抄写留存底稿,每次两人分别书写,对方觉得太仓促,我却觉得很轻松,几千字可以很快就写完。所以我审讯各种案子,仔细考察各种事物,尚无过失与懊悔。饭量较平常有所增加,武艺也还算过人。而在保养精力神志方面,虽然在极其忙碌的日子里,也一定要闭目静坐一会儿,睡眠起床有规律,欢喜恼怒有节制,所以精力用起来不至于疲乏衰竭。这是我最近以来所乐意告诉弟弟的事情。请弟弟代我禀告父母和长兄,使他们都得到安慰;并转告各位情意相投的朋友,也使他们都得到安慰。你来信谈到对于“谨慎”的见解,很值得佩服。古代圣贤之所以小心翼翼的原因,不是畏惧灾祸和害怕死亡。他们认为必须这样,才能够谈得上做到完全符合事理,否则就谈不上。懂得穷达之分的人,不会计较自己的生和死,况且上天正在保佑和庇护我们的国家达到大治太平,怎么会忍心使我遭到祸害而丧命呢?

【评析】

王錱在这封家信中告诫弟弟:人应该有修养之道,要不畏艰难,要忙中有闲。人的精神要旺盛,就要注意闭目静坐,睡眠起床有规律,欢喜和恼怒有节制,做事要谨慎,这样精神才会充沛,才会用之不竭。

忙中应留有闲【原文】

试观古今来,能胜大任者,虽身极劳,事极忙,此心必常有休暇之致。

故万汇杂投,应之绰有余裕。盖暇则静,静则明,自生休则通,通则灵。

机常活明,与灵吾心,所恃以应酬万事者也。今弟与伯兄之身劳矣,事忙矣,兄以为犹未极也。乃遂若不胜其劳,不胜其忙,设猝然投以艰巨[1],且杂沓而加之,几何不颠倒错乱,顾此失彼哉?今伯兄既为当世贤士大夫所属意,而弟又兄所期为苍生待命之身,曷即予言而深思之[2],相与勉而行之乎?

——节录自《王壮武公遗集》

【注释】

[1]猝(c俅)然:突然;出乎意外。

[2]曷:怎么。

【译文】

试看古今以来,能担当起重大责任的人,虽然身体极其劳累,事务极为繁忙,他们的心境必定常有休养闲暇的时候,所以面临纷繁杂乱的万事,应付起来绰绰有余。因为不忙乱就会冷静,而冷静就会头脑清醒。自生以来,不忙乱就会通达,而通达就会灵敏。身心保持健康,给我们的心里带来灵气,这就是倚仗来应付所有事情的东西。现在弟弟与长兄身体劳顿,事务忙碌,但我认为还没有达到极限。如果你不能承受这样的劳累,不能承受这样的忙碌,假设突然面临更艰巨的任务,而且加上一些纷繁杂乱的事情,怎么不会颠倒错乱、顾此失彼呢?现在长兄既已被当世的贤士大夫所看重,而弟弟又是我所期望的准备救天下百姓于水火之中的人,怎么不对我以上所说的话深思一番,相互勉励并去实行呢?

【评析】

王錱在这封家信中告诫弟弟:古往今来,能胜任大事的人,虽然身体极为劳顿,杂事缠身,但心却有休暇的时候。因此事越多就越要学会心静,心静就能明了,能给人以灵气,就可以应酬万事。这种方法对于日夜忙碌的人难道不是一种启发吗?

力求崇尚节俭和忠厚

【原文】

兄督所部,屡值死地[1],而稳如磐石,安如泰山,一若天地鬼神庇佑而呵护之。自维德薄,何幸至此?固仰赖朝廷威德,亦由我历代先祖以迄二亲累世忠厚。举天下相习于侈,而独守之以约;举天下群趋于薄,而独约之以厚。侈与薄,天下之所甚恶也;约与厚,天下之所甚嘉也。以累世之德泽而报之于无德无才之一身,兄敢不终夜战兢,惟惧或陨哉!兄思我二亲庭训严明,识力坚定,而伯兄与弟素能恪守先世遗诫与二亲教训。近日来,学行更有长进,亦断不至增二亲忧而贻之羞。独虑兄在营中,离群素居,药石罕投,非百炼之钢终恐久而必缺,非至坚之石谁能磨而不磷。

吾弟能不时惠书,常如前数函之竭诚规谏,不以兄为不受善言之人,实为幸甚!又虑伯叔兄弟及子侄等或有不检,望伯兄与弟常相警惕,崇德以化之,积诚以感之,并时劝兄嫂弟妇以下,及时尽孝,小心侍奉二亲,毋贻后悔,是所至嘱[2]。

——节录自《王壮武公遗集》

【注释】

[1]值:置。

[2]贻:遗留。

【译文】

我现在带领的这个部队,一次又一次地处于危险的境地,却稳如磐石,安如泰山,就好像天地鬼神在保佑守护一样。我自认为积德不多,怎么会幸运到这个地步呢?这固然依赖朝廷的威望和恩德,也由于我家历代先祖直至双亲世世代代为人忠厚。全天下的人习惯于奢侈的时候,我们的先辈却恪守节俭;全天下的人大多趋向于刻薄的时候,我们的先辈却为人厚道。侈奢与刻薄,是天下的人都很痛恨的德行;节俭和厚道,是天下的人都很赞赏的德行。用世世代代积下来的德泽来回报在无德无才的我一人身上,所以为兄的哪敢不彻夜诚惶诚恐,只畏惧一时倾覆。我想我们的父母家教严明,见解和立场不曾动摇,而长兄和弟弟一向能敬守先辈们遗留下来的训诫以及父母双亲的教诲。近日来,学习和品行更有长进,也绝不会给父母增加忧虑并带来耻辱。只是担心我在军营中,远离亲友孤独地生活,很少用药物疗补身体,身体既不是经过百炼的钢铁,恐怕时间一久最终必定残破,又不是最坚韧的石头,谁能够做到不会磨损呢?弟弟能够不时地给我寄信,经常像前几次来信中那样非常诚恳地规劝我,不认为我是一个不接受好言相劝的人,我实在是非常有幸。又担心伯叔、兄弟及子侄等也许有不检点的地方,希望长兄与弟弟经常加以防备,崇尚好的品行来感化他们,积久形成诚实的性格来影响他们,并且时常劝导兄嫂弟媳和他们下面的人,要他们适时地尽孝道,小心侍奉父母双亲,不要留下遗憾和懊悔,这是我要特别叮嘱的。

【评析】

王錱在这封家信中告诫弟弟:侈奢和刻薄是天下人最痛恨的,节俭和忠厚是天下人最赞赏的。因此,一定要崇尚节俭和忠厚,鄙薄奢侈和刻薄。

勿坏忠厚家风

【原文】