书城外语美国名家短篇小说赏析(中级)
14912000000013

第13章 Gimpel the Fool Isaac Bashevis Singer

Introduction:The narrator,a Jewish man named Gimpel,tells his life experienceof being a“fool”。He was harassed and teased because of the fact he was easyto“take in”。The townspeople looked at Gimpel as if he was a fool,but overall,Gimpel wasn’t as foolish as the people had thought him to be。

1 I am Gimpel the fool。I don’t think myself a fool。On the contrary。But that’s what folks call me。They gave me the name while I was still in school。I hadseven names in all:imbecile,donkey,flax-head,dope,flump,ninny,and fool。The last name stuck。What did my foolishness consist of?I was easy to take in。They said,“Gimpel,you know the rabbi’s wife has been broughtto childbed?”SoI skipped school。Well,it turned out to be a lie。How was I supposed to know?She hadn’t had a big belly。But I never looked at her belly。Was that really sofoolish?The gang laughed and hee-hawed,stomped and danced and chanted a goodnight prayer。And instead of the raisins they give when a woman’s lying in,theystuffed my hand full of goat turds。I was no weakling。If I slapped someone he’dsee all the way to Cracow。But I’m really not a slugger by nature。I think to myself:Let it pass。So they take advantage of me。

2 I was coming home from school and heard a dog barking。I’m not afraid of dogs,but of course I never want to start up with them。One of them may be mad,andif he bites there’s not a Tartar in the world who can help you。So I made tracks。Then I looked around and saw the whole market place wild with laughter。It was no dog at all but Wolf-Leib the thief。How was I supposed to know it was he?It sounded like a howling bitch。

3 When the pranksters and the leg-pullers found that I was easy to fool,everyone of them tried his luck with me。“Gimpel,the Czar is coming to FrampolGimpel,the moon fell down in TurbeenGimpel,little Hodel Furpiece found a treasure behind the bathhouse。”And I like a golem believed everyone。In the first place,everything is possible,as it is written in the Wisdom of the Fathers。I’veforgotten just howSecond,I had to believe when the whole town came down onme!If I ever dared to say,“Ah,you’re kidding!”There was trouble。People got angry。“What do you mean!”“You want to call everyone a liar?”What was I to do?I believed them,and I hope at least that did them some good。

imbecile:n。痴呆傻,文中列出的七个词都是“白痴”的不同说法

take in:欺骗

rabbi:n。拉比(犹太的学者)

hee-haw:v。大笑

stomp:vi。用力地踏、踩、跺

raisin:n。葡萄干

turd:n。粪块,屎

weakling:n。弱者

slugger:n。猛击者

Tartar:n。鞑靼人,意指“凶悍的人”

howl:v。吠;n。号叫,哀叫

prankster:n。开玩笑者

leg-puller:n。恶作剧者

golem:n。机器人4I was an orphan。My grandfather who brought me up was already bent toward the grave。So they turned me over to a baker,and what a time they gave me there!Every woman or girl who came to bake a batch of noodles had to fool me at least once。“Gimpel,there’s a fair in heavenGimpel,the rabbi gave birth to a calfin the seventh monthGimpel,a cow flew over the roof and laid brass eggs。”A student from the yeshiva came once to buy a roll,and he said,“You,Gimpel,while you stand here scraping with your baker’s shovel,the Messiah has come。The dead have arisen。”“What do you mean?”I said。“I heard no one blowing the ram’shorn!”He said,“Are you deaf?”And all began to cry,“We heard it,we heard!”Then in came Rietze the Candle-dipper and called out in her hoarse voice,“Gimpel your father and mother have stood up from the grave。They’re looking for you。”

5 To tell the truth,I knew very well that nothing of the sort had happened,but all the same,as folks were talking,I threw on my wool vestand went out。Maybe something had happened。What did I stand to lose by looking?Well,what catmusic went up!And then I took a vow to believe nothing more。But that was no go either。They confused me so that I didn’t know the big end from the small。

6 I went to the rabbi to get some advice。He said,“It is written,better to be a fool all your days than for one hour to be evil。You are not a fool。They are the fools。For he who causes his neighbour to feel shame loses Paradise himself。”Nevertheless the rabbi’s daughter took me in。As I left the rabbinical court she said,“Have you kissed the wall yet?”I said,“No,what for?”she answered,“It’s the lawyou’ve got to do it after every visit。”“Well,there didn’tseem to be any harm in it。”And she burst out laughing。It was a fine trick。She put one over on me,all right。

评注:作者在1到6段,主要叙述了吉姆佩尔一件件受骗的事情。吉姆佩尔虽然知道镇上的人总是骗他,但还是选择去相信别人。正如拉比所言,他其实是“大智若愚”。更为愚蠢和可怜的人是那些什么都不相信或不敢相信的人。

7 I wanted to go off to another town,but then everyone got busy matchmaking,and they were after me so they nearly tore my coat tails off。They talked at me and talked until I got water on the ear。She was no chaste maiden,but they toldme she was virgin pure。She had a limp,and they said it was deliberate,from coyness。She had a bastard,and they told me the child was her little brother。I cried,“You’re wasting your time。I’ll never marry that whore。”But they said indignantly。“What a way to talk!Aren’t you ashamed of yourself?We can take you to the rabbi and have you fined for giving her a bad name。”I saw then thatIwouldn’t escape them so easily and I thought:They’re set on making me theirbutt。But when you’re married the husband’s the master,and if that’s all rightwith her it’s agreeable to me too。Besides,you can’t pass through life unscathed,nor expect to。

calf:n。小牛仔

Messiah:弥塞亚,犹太人期望中的复国教主。据说当弥塞亚降临时,死人亦可复活。

ram’s horn:羊角号。犹太风俗,每遇重大庆典,都要奏乐,羊角号是所用乐器之一。

vest:n。背心,内衣

matchmake:v。说媒

chaste:adj。贞洁的

limp:n。跛

coyness:n。害羞,怕羞

bastard:n。私生子

whore:n。妓女

unscathed:adj。未受损伤的,未遭受伤害的8I went to her clay house,which was built on the sand,and the whole gang,hollering and chorusing,came after me。They acted like bear baiters。When we came to the well they stopped all the same。They were afraid to start anything withElka。Her mouth would open as if it were on a hinge,and she had a fierce tongue。I entered the house。Lines were strung from wall to wall and clothes were drying。Barefoot she stood by the tub,doing the wash。She was dressed in a worn hand-me-down gown of plush。She had her hair put up in braids and pinned across her head。It took my breath away。Almost,the reek of it all。

9 Evidently she knew who I was。She took a look at me and said,“Lookwho’s here!He’s come,the drip。Grab a seat。”

10 I told her allI denied nothing。“Tell me the truth,”I said,“are youreally a virgin,and is that mischievous Yechiel actually your little brother?Don’t be deceitful with me,for I’m an orphan。”

11 “I’m an orphan myself,”she answered,“and whoever tries to twist you up,may the end of his nose take a twist。But don’t let them think they can take advantage of me。I want a dowry of fifty guilders,and let them take up a collection besides。Otherwise they can kiss my you-know-what。”She was very plainspoken。I said,“It’s the bride and not the groom who gives a dowry。”Then she said,“Don’t bargain with me。Either a flat‘yes’or a flat‘no’—Go back to where you came from。”

holler:v。叫喊

chorus:v。齐唱

plush:n。长毛绒

braid:n。辫子

reek:n。发出的臭气

drip:n。“俚语”令人讨厌的人

twist sb。up:捉弄某人

plainspoken:adj。直言不讳的

dowry:n。嫁妆12I thought:No bread will ever be baked from this dough。But ours is not a poor town。They consented to everything and proceeded with the wedding。It so happened that there was a dysentery epidemic at the time。The ceremony was held at the cemetery gates,near the little corpse-washing hut。The fellows got drunk。While the marriage contract was being drawn up I heard the most pious high rabbi ask,“Is the bride a widow or a divorced woman?”And the sexton’s wife answeredfor her,“Both a widow and divorced。”It was a black moment for me。But what was I to do,run away from under the marriage canopy?

13 There was singing and dancing。An old granny danced opposite me,hugginga braided white chalah。The master of revels made a“God’s mercy”in memory of the bride’s parents。The schoolboys threw burrs,as on Tishe b’Av fast day。There were a lot of gifts after the sermon:a noodle board,a kneading trough,a bucket,brooms,ladles,and household articles galore。Then I took a look and saw twostrapping young men carrying a crib。“What do we need this for?”I asked。So they said,“Don’t rack your brains about it。It’s all right,it’ll come in handy。”I realized I was going to be rooked。Take it another way though,what did I stand to lose?I reflected:I’ll see what comes of it。A whole town can’t go altogether crazy。

评注:第13段中喧闹的结婚仪式与受骗的吉姆佩尔内心的悲凉形成了对比。

dough:n。面团

consent:v。同意

dysentery:n。痢疾

epidemic:n。瘟疫流行

cemetery:n。公墓

pious:adj。虔诚的

canopy:n。蚊帐,华盖

chalah:n。面包

revel:n。(喧闹的)宴会

burr:n。刺果

Tishe b’Av:圣殿节,在阿甫月(犹太历十一月)九日,是为了纪念耶路撒冷圣殿之毁灭。

galore:n。丰富

strapping:adj。魁梧的

crib:n。有栏杆的儿童床

rook:vt。欺骗14At night I came where my wife lay,but she wouldn’t let me in。“Say,look here,is this what they married us for?”I said。And she said,“my monthly has come。”

15 “But yesterday they took you to the ritual bath,and that’s afterward,isn’t it supposed to be?”

16 “Today isn’t yesterday,”said she,“and yesterday’s not today。You can beat it if you don’t like it。”In short,I waited。

17 Not four months later she was in childbed。The townsfolk hid their laughterwith their knuckles。But what could I do?She suffered intolerable pains and clawed at the walls。“Gimpel,”she cried,“I’m going。Forgive me。”The house filled with women。They were boiling pans of water。The screams rose to the welkin。

18 The thing to do was to go to the House of Prayer to repeatPsalms,and that was what I did。

19 The townsfolk liked that,all right。I stood in a corner saying Psalms and prayers,and they shook their heads at me。“Pray,pray!”they told me,“Prayer never made any woman pregnant。”One of the congregation put a straw to my mouthand said,“Hay for the cows。”There was something to that too,by God!

20 She gave birth to a boy,Friday at the synagogue the sexton stood up beforethe Ark,pounded on the reading table,and announced,“The wealthy Reb Gimpel invites the congregation to a feast in honour of the birth of a son。”The whole House of Prayer rang with laughter。My face was flaming。But there was nothing Icould do。After all,I was the one responsible for the circumcision honours andrituals。

21 Half the town came running。You couldn’t wedge another soul in。Women brought peppered chickpeas,and there was a keg of beer from the tavern。I ate and drank as much as anyone,and they all congratulated me。Then there was a circumcision,and I named the boy after my father,may he rest in peace。When all were gone and I was left with my wife alone,she thrust her head through the bed-curtain and called me to her。

welkin:n。天空

Psalm:n。(为了庆祝而唱的)圣歌

congregation:n。集合在一起的群众

synagogue:n。犹太教徒的集会

sexton:n。教堂司事

circumcision:n。割礼。根据犹太习俗,男婴出生后七天内要行割礼。

wedge:vt。挤入,揳入

keg:n。小桶

tavern:n。酒馆22“Gimpel,”said she,“why are you silent?Has your ship gone and sunk?”

23 “What shall I say?”I answered。“A fine thing you’ve done to me!If my mother had known of it,she’d have died a second time。”

24 She said,“Are you crazy or what?”

25 “How can you make such a fool,”I said,“of one who should be the lord and master?”

26 “What’s the matter with you?”she said。“What have you taken it into your head to imagine?”

27 I saw that I must speak bluntly and openly。“Do you think this is the way to use an orphan?”I said。“You have born a bastard。”

28 She answered,“Drive this foolishness out of your head。This child is yours。”

29 “How can he be mine?”I argued。“He was born seventeen weeks after the wedding。”

30 She told me then that he was premature。I said,“Isn’t he a little too premature?”She said,she had had a grandmother who carried just as short a time and she resembled this grandmother of hers as one drop of water does another。She swore to it with such oaths that you would have believed a peasant at the fair if he has used them。To tell the plain truth,I didn’t believe herbut when I talked it over next day with the schoolmaster he told me that the very same thing happened to Adam and Eve。Two they went up to bed and four they descended。

31 “There isn’t a woman in the world who is not the granddaughter of Eve,”he said。

32 That was how it wasthey argued me dumb。But then,who really knows howsuch things are?

33 I began to forget my sorrow。I loved the child madly,and he loved me too。As soon as he saw me he’d wave his little hands and wanted me to pick him up,andwhen he was colicky I was the only one who could pacify him。I bought him a little bone teething ring and a little gilded cap。He was forever catching the evileye from someone,and then I had to run to get one of those abracadabras for him that would get him out of it。I worked likean ox。You know how expenses go upwhen there’s an infant in the house。I don’t want to lie about itI didn’t dislike Elka either,for that matter。She swore at me and cursed,and I couldn’t get enough of her。What strength she had!One of her looks could rob you of the power of speech。And her orations!Pitch and sulphur,that’s what they were fullof,and yet somehow also full of charm。I adored her every word。She gave me bloody wounds though。

34 In the evening I brought her a white loaf as well as a dark one,and also poppy seed rolls I baked myself。I thieved because of her and swiped everything Icould lay hands on:macaroons,raisins,almonds,cakes。I hope I may be forgiven for stealing from the Saturday pots the women left to warm in the baker’s oven。I would take out scraps of meat,a chunk of pudding,a chicken leg or head,a piece of tripe,whatever I could nip quickly。She ate and becamefat and handsome。

35 I had to sleep away from home all during the week,at the bakery。On Fridaynights when I got home she always made an excuse of some sort。Either she had heartburn,or a stitch in the side,or hiccups,or headaches。You know what women’s excuses are。I had a bitter time of it。It was rough。To add to it,this little brother of hers,the bastard,was growing bigger。He’d put lumps on me,and when I wanted to hit back she’d open her mouth and curse so powerfully I saw a green haze floating before my eyes。Ten times a day she threatenedto divorce me。Another man in my place would have taken French leave and disappeared。But I’m the type that bears it and says nothing。What’s one to do?Shoulders are from God and burdens too。

fair:n。集市

descend:vi。下来

colicky:adj。腹痛的

pacify:v。镇定,抚慰

catch the evil eye from sb。:受到恶人的诅咒

abracadabra:n。驱病符,符咒,咒文

oration:n。演说

pitch:n。沥青

sulphur:n。硫磺

poppy:n。罂粟

scrap:n。碎片,废料

chunk:n。(厚)块

nip:vt。夹,掐,捏,咬

stitch:n。突然剧痛

hiccup:n。(打嗝儿的)嗝

lump:n。肿块

haze:n。薄雾36One night there was a calamity in the bakerythe oven burst,and we almosthad a fire。There was nothing to do but go home,so I went home。Let me,I thought,also taste the joy of sleeping in bed in midweek。I didn’t want to wake the sleeping mite and tiptoed into the house。Coming in,it seemed to me that I heard not the snoring of one but,as it were,a double snore,one a thin enough snore and the other like the snoring of a slaughtered ox。Oh I didn’t like that!I didn’t like it as at all。I went up to the bed,and things suddenly turned black。Next to Elka lay a man’s form。Another in my place would have made an uproar,and enough noise to rouse the whole town,but the thought occurred to me that I might wake the child。A little thing like that—why frighten a little swallow,I thought。All right then,I went back to the bakery and stretched out on a sack of flour and till morning I never shut an eye。I shivered as if I had had malaria。“Enough of being a donkey,”I said to myself。“Gimpel isn’t going to be asucker all his life。There’s a limit even to the foolishness of a fool like Gimpel。”

37 In the morning I went to the rabbi to get advice,and it made a great commotion in the town。They sent the beadle for Elka right away。She came,carrying the child。And what do you think she did?She denied it,denied everything,boneand stone!“He’s out of his head,”she said。“I know nothing of dreams of divinations。”They yelled at her,warned her,hammered on the table,but she stuck toher guns:it was a false accusation,she said。

评注:在看到妻子的不忠后,吉姆佩尔去拉比那儿告状,反映了他忍让中偶有反抗的心理。文中几次提到拉比,事实上吉姆佩尔一生所躬行的是拉比的告诫,拉比相当于基督教的牧师。

38 The butchers and the horse-traders took her part。One of the lads from the slaughterhouse came by and said to me,“We’ve got our eye on you,you’re a marked man。”Meanwhile the child started to bear down and soiled itself。In the rabbinical court there was an Ark of the Covenant,and they couldn’t allow that,so they sent Elka away。

39 I said to the rabbi,“What shall I do?”

40 “You must divorce her at once,”said he。

calamity:n。灾害

mite:n。极小的东西

malaria:n。疟疾

commotion:n。动乱

beadle:n。牧师助理

divination:n。预言,先知

Ark of the Covenant:约柜,存放经书的地方41“And what if she refuses?”I asked。

42 He said,“You must serve the divorce。That’s all you’ll have to do。”

43 I said,“Well,all right Rabbi。Let me think about it。”

44 “There’s nothing to think about,”said he。“You mustn’t remain under thesame roof with her。”

45 “And if I want to see the child?”I asked。

46 “Let her go,the harlot,”said he,“and her brood of bastards with her。”

47 The verdict he gave was that I mustn’t even cross her threshold—never again,as long as I should live。

48 During the day it didn’t bother me so much。I thought:It was bound to happen,the abscess had to burst。But at night when I stretched outupon the sacks I felt it all very bitterly。A longing took me,for her and for the child。I wanted to be angry,but that’s my misfortune exactly,I don’t have it in me to bereally angry。In the first place—this was how my thoughts went—there’s bound to be a slip sometimes。You can’t live without errors。Probably that lad who waswith her led her on and gave her presents and what not,and women are often long on hair and short on sense,and so he got around her。And then since she denies it so,maybe I was only seeing things?Hallucinations do happen。You see a figure or a manikin or something,but when you come up closer it’s nothing,there’s not a thing there。And if that’s so,I’m doing her an injustice。And when I got so far in my thoughts I started to weep。I sobbed so that I wet the flour where I lay。In the morning I went to the rabbi and told him that I had made a mistake。The rabbi wrote on with his quill,and he said that if that were so he wouldhave to reconsider the whole case。Until he had finished I wasn’t to go near my wife,but I might send her bread and money by messenger。

49 Nine months passed before all the rabbis could come to an agreement。Letters went back and forth。I hadn’t realized that there could be so much erudition about a matter like this。

50 Meanwhile Elka gave birth to still another child,a girl this time。On the Sabbath I went to the synagogue and invoked a blessing on her。They called me upto the Torah,and I named the child for my mother-in-law—mayshe rest in peace。The louts and loudmouths of the town who cameinto the bakery gave me a goingover。All Frampol refreshed its spirits because of my trouble and grief。However,I resolved that I would always believe what I was told。What’s the good of not believing?Today it’s your wife you don’t believetomorrow it’s God Himself you won’t take stock in。

评注:“今天你不相信你的妻子,明天你就会不相信上帝。”“信”(belief)在吉姆佩尔的身上已经成为一种“意志”(will),一种对上帝忠诚的决心。我们也可以把这个故事理解成一个寓言,一个关于“受难记”的寓言。

51 By an apprentice who was her neighbour I sent her daily a corn or a wheat loaf,or a piece of pastry,rolls or bagels,or,when I got the chance,a slab ofpudding,a slice of honey cake,or wedding strudel—whatever came my way。The apprentice was a good-hearted lad,and more than once he added something on his own。He had formerly annoyed me a lot,plucking my nose and digging me in the ribs,but when he started to be a visitor to my house he became kind and friendly,“Hey,you,Gimpel,”he said to me,“you have a very decent little wife and two fine kids。You don’t deserve them。”

harlot:n。婊子

verdict:n。判决

abscess:n。脓肿

hallucination:n。幻觉

quill:n。翎毛笔

erudition:n。博学

invoke:vt。恳求

Torah:《摩西五书》

lout:n。粗人,乡下佬

loudmouth:n。高声谈论的人

take stock in:相信

pluck:vt。采,摘,拉下52“But the things people say about her,”I said。

53 “Well,they have long tongues,”he said,“and nothing to do with them but babble。Ignore it as you ignore the cold of last winter。”

54 One day the rabbi sent for me and said,“Are you certain,Gimpel,that you were wrong about your wife?”

55 I said,“I’m certain。”

56 “Why,but look here!You yourself saw it。”

57 “It must have been a shadow,”I said。

58 “That shadow of what?”

59 “Just of one of the beams,I think。”

60 “You can go home then。You owe thanks to the Yanover rabbi。He found an obscure reference in Maimonides that favoured you。”

61 I seized the rabbi’s hand and kissed it。

62 I wanted to run home immediately。It’s no small think to be separated for so long a time from wife and child。Then I reflected:I’d better go back to work now,and go home in the evening。I said nothing to anyone,although as far as myheart was concerned it was like one of the Holy Days。The women teased and twitted me as they did every day,but my thought was:Go on,with your loose talk。The truth is out,like the oil upon the water。Maimonides says it’s right,and therefore it is right!

63 At night,when I had covered the dough to let it rise,I took my share of bread and a little sack of flour and started homeward。The moon was full and the stars were glistening,something to terrify the soul。I hurried onward,and before me started a long shadow。It was winter,and fresh snow had fallen。I had a mind to sing,but it was growing late and I didn’t want to wake the householders。Then I felt like whistling,but I remembered that you don’t whistle at night because it brings the demons out。So I was silent and walked as fast as I could。

64 Dogs in the Christian yards barked at me when I passed,but I thought:Barkyour teeth out!What are you but mere dogs?Whereas I am a man,the husband ofa fine wife,the father of promising children。

65 As I approached the house my heart started to pound as though it were the heart of a criminal。I felt no fear,but my heart went thump!Thump!Well,no drawing back。I quietly lifted the latch and went in。Elka was asleep。I looked atthe infant’s cradle。The shutter was closed,but the moon forced its way through the cracks。I saw the newborn child’s face and loved it as soon as I saw it—immediately—each tiny bone。

66 Then I came nearer to the bed。And what did I see but the apprentice lying there beside Elka。The moon went out all at once。It was utterly black,and I trembled。My teeth chattered。The bread fell from my hands and mywife waked and said,“Who is that,ah?”

67 I muttered,“It’s me。”

babble:v。胡言乱语

Mainmonides:n。摩西(《圣经》故事中犹太人的古代领袖),领导者,立法者

twit:vt。责备,挖苦,揶揄

dough:n。面团

chatter:v。咔哒作响68“Gimpel?”she asked。“How come you’re here?I thought it was forbidden。”

69 “The rabbi said,”I answered and shook as with a fever。

70 “Listen to me,Gimpel,”she said,“go out to the shed and see if the goat’sall right。It seems she’s been sick。”I have forgotten to say that we had a goat。When I heard she was unwell I went into the yard。The nanny goat was a good little creature。I had nearly human feeling for her。

71 With hesitant steps I went up to the shed and opened the door。The goat stood there on her four feet。I felt her everywhere,drew her by the horns,examined her udders,and found nothing wrong。She had probably eaten too much bark。“Good night,little goat,”I said。“Keep well。”And the little beast answered with a“Maa”as thought to thank me for the good will。

72 I went back。The apprentice had vanished。

73 “Where,”I asked,“is the lad?”

74 “What lad?”my wife answered。

75 “What do you mean?”I said。“The apprentice。You were sleeping with him。”

76 “The things I have dreamed this night and the night before,”she said,“maythey come true and lay you low,body and soul!An evil spirit has taken root inyou and dazzled your sight。”She screamed out,“You hateful creature!You mooncalf!You spook!You uncouth man!Get out,or I’ll scream all Frampton out of bed!”

77 Before I could move,her brother sprang out from behind the oven and struckme a blow on the back of the head。I thought he had broken my neck。I felt something about me was deeply wrong,and I said,“Don’t make a scandal。All that’s needed now is that people should accuse me of raising spooks and dybbuks。”For that was what she had mean。“No one will touch bread of my baking。”

nanny:n。雌山羊

udder:n。乳房

dazzle:v。炫耀,迷惑

scandal:n。丑事,丑闻,耻辱

spook:n。幽灵

dybbuk:n。鬼魂78In short,I somehow calmed her。

79 “Well,”she said,“that’s enough。Lie down,and be shattered by wheels。”

80 Next morning I called the apprentice aside。“Listen here,brother!”I said。And so on and so forth。“What do you say?”He stared at me as though I had dropped from the roof or something。

81 “I swear,”he said,“you’d better go to an herb doctor or some healer。I’m afraid you have a screw loose,but I’ll hush it up for you。”And that’s how the think stood。

82 To make a long story short,I lived twenty years with my wife。She bore me six children,four daughters and two sons。All kinds of things happened,but I neither saw nor heard。I believed,and that’s all。The rabbi recently said to me,“Belief in itself is beneficial。It is written that a good man lived by his faith。”

83 Suddenly my wife took sick。It began with a trifle,a little growth uponthe breast。But she evidently was not destined to live longshe had no years。I spent a fortune on her。I have forgotten to say that by this time I had a bakery of my own and in Frampol was considered to be something of a rich man。Daily thehealer came,and every witch doctor in the neighbourhood was brought。They decided to use leeches,and after that to try cupping。They even called a doctor from Lublin,but it was too late。Before she died she called me to her bed and said,“Forgive me,Gimpel。”

84 I said,“What is there to forgive?You have been a good and faithful wife。”

85 “Woe,Gimpel!”she said。“It was ugly how I deceived you all these years。Iwant to go clean to my Maker,and so I have to tell you that the children are not yours。”

86 If I had been clouted on the head with a piece of wood it couldn’t have bewildered me more。

87 “Whose are they?”I asked。

88 “I don’t know,”she said。“There were a lot,but they’re not yours。”And as she spoke she tossed her head to the side,her eyes turned glassy,and itwas all up with Elka。On her whitened lips there remained a smile。

89 I imagined that,dead as she was,she was saying,“deceived Gimpel。That was meaning of my brief life。”

90 One night,when the period of mourning was done,as I lay dreaming on the flour sacks,there came the Spirit of Evil himself and said to me,“Gimpel,why do you sleep?”

91 I said,“What should I be doing?Eating kreplach?”

92 “The whole world deceives you,”he said,“and you ought to deceive theworld in your turn。”

93 “How can I deceive all the world?”I asked him。

94 He answered,“You might accumulate a bucket of urine every day and at night pour it into the dough。Let the sages of Frampol eat filth。”

leech:n。水蛭

cupping:n。拔火罐

clout:vt。猛击

bewilder:v。使困惑

kreplach:n。馄饨

accumulate:v。聚积

urine:n。尿

sage:n。智者

filth:n。污秽,淫猥95“What about the judgement in the world to come?”I said。

96 “There is no world to come,”he said。“They’ve sold you a bill of goods and talked you into believing you carried a cat in your belly。What nonsense!”

97 “Well then,”I said,“and is there a God?”

98 He answered,“There is no God,either。”

99 “What,”I said,“is there then?”

100 “A thick mire。”

101 He stood before my eyes with a goatish beard and horn,long-toothed,and with a tail。Hearing such words,I wanted to snatch him by the tail,but I tumbled from the flour sacks and nearly broke a rib。Then it happened that I had to answer the call of nature,and,passing I saw the risen dough,which seemed to sayto me,“Do it!”In brief,I let myself be persuaded。

102 At dawn the apprentice came。We kneaded the bread,scattered caraway seeds on it,and set it to bake。Then the apprentice went away,and I was left sittingin the little trench of the oven,on a pile of rags。Well,Gimpel,I thought,you’ve revenged yourself on them for all the shame they’ve put on you。Outside the frost glittered,but it was warm beside the oven。The flames heated my face。Ibent my head and fell into a doze。

103 I saw in a dream,at once,Elka in her shroud。She called to me,“What have you done,Gimpel?”

104 I said to her,“It’s all your fault,”and started to cry。

105 “You fool!”she said。“You fool!Because I was false is everything false too?I never deceived anyone but myself。I’m paying for it all,Gimpel。They spare you nothing here。”

106 I looked at her face。It was blackI was startled and waked,and remained sitting dumb。I sensed that everything hung in the balance。A false step now andI’d lose Eternal Life。But God gave me His help。I seized the long shovel and took out the loaves,carried them into the yard,and started to dig a hole in thefrozen earth。

107 My apprentice came back as I was doing it。“What are you doing boss?”he said,and grew pale as a corpse。

108 “I know what I’m doing,”I said,and I buried it all before his very eyes。

109 Then I went home,took my hoard from its hiding place,and divided it amongthe children。“I saw your mother tonight,”I said。“She’s turning black,poorthing。”

110 They were so astounded they couldn’t speak a word。

111 “Be well,”I said,“and forget that such a one as Gimpel ever existed。”I put on my short coat,a pair of boots,took the bag that held my prayer shawl inone hand,my stock in the other,and kissed the mezzuzah。When people saw me inthe street they were greatly surprised。

mire:n。泥潭

knead:vt。揉,捏(面粉、陶土等)

revenge:v。报复

shroud:n。裹尸布

hoard:n。贮藏,秘藏

astounded:adj。震惊的

shawl:n。披巾,围巾112“Where are you going?”they said。

113 I answered,“Into the world。”And so I departed from Frampol。

评注:埃尔卡临终前的坦白使吉姆佩尔的信仰几乎崩溃。从第90段到第113段,反映了吉姆佩尔激烈的思想斗争。

114 I wandered over the land,and good people did not neglect me。Aftermanyyears I became old and whiteI heard a great deal,many lies and falsehoods,but the longer I lived the more I understood that there were really no lies。Whatever doesn’t really happen is dreamed at night。It happens to one if it doesn’t happen to another,tomorrow if not today,or a century hence if not next year。Whatdifference can it make?Often I heard tales of which I said,“now this is a thing that cannot happen。”But before a year had elapsed I heard that it actually had come to pass somewhere。

评注:第114段的叙述,以自己一生的体验,进一步确认了当年反复被骗的心理支撑:“什么事情都是可能发生的。”从中可以看出,吉姆佩尔所意识到的“价值”所在:不能因为别人欺骗自己,就没有任何信仰。

115 Going from place to place,eating at strange tables,it often happens that I spin yarns—improbable things that could never have happened—about devils,magicians,windmills,and the like。The children run after me,calling,“Grandfather,tell us a story。”Sometimes they ask for particular stories,and I try toplease them。A fat young boy once said to me,“grandfather,it’s the same story you told us before。”The little rogue,he was right。

116 So it is with dreams too。It is many years since I left Frampol,but as soon as I shut my eyes I am there again。And whom do you think I see?Elka。She is standing by the washtub,as at your first encounter,but her face is shining andher eyes are as radiant as the eyes of a saint,and she speaks outlandish words to me,strange things。When I wake I have forgotten it all。But while the dream lasts I am comforted。She answers all my queries,and what comes out is that all is right。I weep and implore,“Let me be with you。”And she consoles me and tells me to be patient。The time is nearer than it is far。Sometimes she strokes and kisses me and weeps upon my face。When I awaken I feel her lips and taste the salt of her tears。

117 No doubt the world is entirely an imaginary world,but it is only once removed from the true world。At the door of the hotel where I lie,there stands the plank on which the dead are taken away。The gravedigger Jew has his spade ready。The grave waits and the worms are hungrythe shrouds are prepared—I carry them in my beggar’s sack。Another snorer is waiting to inherit my bed of straw。When the time

comes I will go joyfully。Whatever may be there,it will be real,without complication,without ridicule,without deception。God be praised:thereeven Gimpel cannot be deceived。

评注:本文最大的写作特点是“象征”(symbolism),吉姆佩尔的孤儿身份代表着整个以“局外人”、“边缘人”身份存在的犹太民族。吉姆佩尔的遭遇象征着受苦受难的犹太民族。为了再现民族的流散与苦难历史,辛格以同情的笔触描述了孤儿吉姆佩尔苦难的一生,也象征着犹太人民面临异族迫害时所显示的顽强的生命力。

elapse:v。经过

rogue:n。淘气鬼,爱捉弄人者

outlandish:adj。稀奇古怪的

implore:vt。哀求

console:v。安慰

plank:n。木板,厚板

Comprehension Exercises

1 。How is Gimpel’s fate related to the fate of the Jewish nation?

2 。Can you describe the changing process of Gimpel’s emotion and belief?

3 。Why do people say that Gimpel is not a fool at all,but a saint in nature?

艾萨克·巴什维斯·辛格(1904—1991):美国当代最有影响的犹太作家之一。在辛格的所有作品中,他的短篇小说通常被认为是最出色的,至今已发表的短篇小说集有10余部,重要的有《傻瓜吉姆佩尔及其他故事》(1957)、《市场街的斯宾诺莎》(1961)、《羽毛的王冠》(1973)、《短篇小说集》(1982)、《意象集》(1985)、《梅休塞拉赫之死及其他故事》(1988)等。他以轻松幽默的笔触创造了许多令人过目不忘的愚人形象,其中既有“智者型”愚人,诸如《市场街的斯宾诺莎》里的菲谢尔森博士;又有《玩笑》里的“小丑型”愚人,如傻瓜吉姆佩尔、猴子杰泽尔、扫烟囱的黑雅什等。在这些让读者耳熟能详的愚人中,最具代表的是傻瓜吉姆佩尔。1978年,由于“他的充满激情的叙事艺术,这种艺术既扎根于波兰犹太人的文化传统,又反映了人类的普遍处境”,辛格获诺贝尔文学奖。