书城工具书哲理英语
15254400000054

第54章 一个鬼故事

有一个非常年轻貌美的太太,就快要病死了,她躺在床上奄奄一息地对她丈夫说:“我很爱你,我不想离开你。在我死后,请不要再婚。向我保证,好吗

她很担心她丈夫会不守信用,所以就威胁他说:“如果你再婚的话,我一定会变成鬼来收拾你!我会让你一直地受苦!”真可怕!她对她丈夫这么说。这位丈夫可能是怕她太太,但书上这里是说“尊重他太太”。一般人总是尊重太太,是尊重太太而不是怕太太。所以这位丈夫尊重他太太的遗言,没想过再婚。

不过上帝总是给人找麻烦,这位先生遇到了另一位美丽的女人,比以前的太太还年轻、迷人、甜美,更有魅力,甚至更有钱,噢,真可怕!而她也很爱他,也许比以前的太太更爱他。哦,在他太太的葬礼后仅仅三个月就发生这种事,我们能怎么办呢?

他们就这样订婚了。订婚的那天晚上,丈夫看见太太的鬼魂出现,她说:“啊哈!我说过我会再来的!”她出现在他面前责备他,唠叨地念他食言、不爱她、不忠诚、是个坏丈夫、没良心、是个差劲的人。

这位丈夫被吓坏了!因为他太太的鬼魂竟然如此无所不知,对于丈夫和那个新未婚妻之间的事了如指掌,她还告诉他什么时候他和她做什么,什么时候他给她什么、对她说了什么,她都知道得一清二楚,他无法否认,他真的很害怕。

他被吓得寝食难安,甚至不敢常去看他的未婚妻,他们的爱情陷入了困境。于是有人建议他应该去寺庙,将他的苦恼告诉禅师,也许禅师可以帮他。天啊!禅师每件事都得管,包括鬼和婚姻方面的事情。

这位禅师还真的帮了他,他告诉这位丈夫:“你的前任太太已经变成鬼了。而且她变得聪明异常,所以知道你和未婚妻所做的一切。事实上像这样的鬼,你还真得尊重才对。不过还是有办法赶她走。下次鬼出现时,你要和她打个赌。”禅师说这个鬼无所不知,知道许多事情,不过也许有些事情她不知道,如果她答错了的话,那就得答应不再回来打扰他,让他和心爱的人结婚。

因为她已经去世了,无法再服侍他、替他煮饭,也不能照顾任何事情了。于是这位丈夫就问禅师:“我要怎么做?我该问她什么?”

禅师告诉他:“下次当她来时,你就抓一把绿豆,问她有多少豆子在里面,她一定无法回答,然后她就会自己消失了。因为如果她答不出来的话,你就会明白这只是你自己头脑的幻觉,由于良心不安而产生的想象,因为你太惧怕你死去的太太,所以头脑中会出现这样的幻觉。如果她答不出来,你就知道这不过是幻想而已,她就会消失了。”

第二天晚上,那鬼真的又出现了,丈夫告诉她:“噢,没错,你真的是无所不知又很聪明,我实在拿你没有办法。”鬼说:“是的,我知道,而且我还知道你今天去找禅师谈我们的事了。”

所以那个男人就说:“好吧!既然你无所不知,现在你可以告诉我,我手中有多少豆子吗?”当他一问这个问题时,鬼就消失了。

所以你们知道了,真的有鬼吗?没有!那你今晚就无需恐惧了。

A Butterfly’s Trouble

A marvelous lesson appeared for me just now as I was exiting through the garage.

As I opened the garage door, I startled a large moth, which, upon spreading its wings, displayed a bright red “tail” hidden by the motley brown wings, more a “butterfly” than a moth.

It flew immediately to its perceived escape, the circle-topped window where it frantically tried to exit thru the invisible wall of closed glass.

I raised the third-car garage door in hopes of aiding its escape. That caused it to fly higher and higher and become entangled in a spider web. Fearful that it would remain entangled in the web, I selected a long-handled broom to assist him escaping the tangled threads.

At this, he returned to furiously pumping his wings and banging into the glass, which was, in his perspective, the pathway of escape, but remained his cage.

By simply turning his focus to one side, he would have easily exited his prison. Rather, due to his intent on one direction, he remained confined, captive.