在公元8世纪中期,阿拉伯人结束了军事扩张,帝国的局势日渐安定。国王哈伦有超人的远见,他特别重视帝国的文化建设,希望把波斯、印度、希腊、罗马的古代学术遗产译为阿拉伯语,满足帝国的需要。历时百年的翻译运动,从此拉开了序幕,并逐渐形成声势。
到了哈里发麦蒙时代,翻译科学和哲学著作的运动进入了高潮。
麦蒙酷爱希腊哲学,他熟读亚里士多德等哲学家的作品。还曾派巴格达代表团前往君士坦丁堡,搜集古籍,组织各地学者,包括非穆斯林的学者,进行翻译。
据资料显示,麦蒙给予他的首席翻译大师侯奈因的翻译报酬,是以与译出书稿同等重量的黄金来计算的。这昂贵的酬金几乎使国库无力支付。
侯奈因是基督教徒,精通希腊文、波斯文、古叙利亚文等多种语言。重赏之下必有勇夫,他果然不负厚望,翻译出了大量高质量的典籍,包括希波克里德、加仑、欧几里得、托勒密、柏拉图、亚里士多德的作品。同时,侯奈因还以极其严谨、认真的态度,用充满智慧和想象的思维,创造出了一批新的阿拉伯语汇,并将那些找不到对应词的外来语阿拉伯化,从而把阿拉伯语从一般宗教用语和日常用语,变成了学术和教育的语言。
麦蒙一方面资助翻译运动,另一方面又在巴格达建立了一座综合性的学术机构--智慧宫。在智慧宫中,有图书馆、研究院和翻译馆。从君士坦丁堡和塞浦路斯搜来的古籍,都被运到了巴格达,收藏在智慧宫里。当时的巴格达,成为了汇集古典文化的海洋。
麦蒙经常和学者们在智慧宫里讨论学术问题。他学识渊博,酷爱阅读,对哲学、医学、天文学、数学、机械学、建筑学、《古兰经》,阿拉伯语法都十分有兴趣。在他的时代,出现了大批文人学者,像哲学家肯迪、大数学家花拉子密,他们都很受麦蒙的器重。 麦蒙的出类拔萃之处在于他对知识和智慧价值的见识,以及善于利用外域文化。他广求各方人才。那些人,不问宗教信仰及民族,只要有真才实学,都被召至巴格达,使巴格达成为阿拉伯世界学术文化的中心。
麦蒙时代是阿巴斯王朝的鼎盛时代,也是伊斯兰文化的黄金时代。