书城文学唐宋八大家名篇著译-苏辙散文
15685000000027

第27章 黄州快哉亭记

【题解】

本文选自《栾城集》卷二十四。它写于宋神宗元丰六年(1083年)十一月,当时苏辙兄弟俩仍在贬谪之中,该篇文章是《武昌九曲亭记》的姊妹篇。文章分为三段,第一段交待“快哉亭”的由来,第二段极写观览山川形胜和凭吊流风遗迹之快乐,说明“快哉亭”命名的原因,最后就“快哉”二字畅发议论,从正反两方面论证了只要“其中坦然,不以物伤性”,就能“自适”的观点,表达了作者“无往而不快”的旷达胸怀,借以宽慰谪居中的张梦得和苏轼,也对贬谪中的自己聊以自慰。全文结构严谨,条理清晰,由叙事写景入手,转入议论,过渡自然。叙事、写景、抒情、议论紧密结合,融为一体,体现了作者纡徐条畅、汪洋淡泊的文章风格,成为写景抒情的佳作。快哉亭:《黄冈县志·古迹》载:“快哉亭,在城南。”是张梦得元丰年间贬谪黄州时所建。

【原文】

江出西陵[1],始得平地。其流奔放肆大[2],南合沅、湘[3],北合汉、沔[4],其势益张,至于赤壁[5]之下,波流浸灌,与海相若[6]。清河张君梦得谪居齐安[7],即其庐之西南为亭,以览观江流之胜[8],而余兄子瞻名之曰“快哉”。

盖亭之所见,南北百里,东西一舍[9]。涛澜汹涌,风云开阖[10]。昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下,变化倏忽,动心骇目,不可久视。今乃得玩[11]之几席之上,举目而足。西望武昌诸山[12],冈陵起伏,草木行列[13],烟消日出,渔夫、樵父之舍,皆可指数[14],此其所以为“快哉”者也。至于长洲[15]之滨,故城之墟,曹孟德、孙仲谋之所睥睨[16],周瑜、陆逊之所骋骛[17],其流风遗迹,亦足以称快世俗。

昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫[18],有风飒然[19]至者,王披襟当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者耶?[20]”宋玉曰:“此独大王之雄风耳,庶人安得共之!”玉之言盖有讽焉。夫风无雄雌之异,而人有遇与不遇之变[21];楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与焉[22]?士生于世,使其中不自得[23],将何往而非病[24]?使其中坦然,不以物伤性[25],将何适[26]而非快?今张君不以谪为患,窃会稽之余功[27],而自放山水之间,此其中宜有以过人者[28]。将蓬户瓮牖[29],无所不快,而况乎濯[30]长江之清流,揖[31]西山之白云,穷耳目之胜以自适[32]也哉!不然,连山绝壑,长林古木,振之以清风,照之以明月,此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能用胜[33]者,乌睹[34]其为快也哉?

元丰六年十一月朔日[35],赵郡苏辙记[36]。

【注释】

[1]西陵:西陵峡,长江三峡之一,在湖北省宜昌县西北,峡长一百二十公里。又名“夷陵峡”、“巴峡”,是长江三峡中最长的。[2]肆大:水势浩大。[3]南合沅、湘:合,汇合。沅,沅江。湘,湘江。二水均在湖南省、长江南面,流入洞庭湖,注入长江。

[4]北合汉、沔:汉,汉水。沔,沔水。源出陕西省宁强县,称漾水,流经沔县,称沔水,又东经褒城县,合并褒水,流经汉中,称汉水,经汉口入长江。[5]赤壁:即黄州城外的赤鼻矶,位于长江边上,并非三国时吴、蜀破曹之赤壁,此主要是借同音之词引发吊古抒怀之情,不必拘泥于具体地点。苏轼有前后《赤壁赋》和《念奴娇·赤壁怀古》词,亦是指此处,借题发挥。[6]相若:相似。[7]清河张君梦得:清河,今河北省清河县。张梦得,元丰六年被谪齐安(黄州),他与苏辙兄弟均有往来。[8]胜:胜景。[9]一舍:三十里。古行军三十里宿营,故曰。《左传·僖公二十三年》:“晋、楚治兵,遇于中原,其辟(避)君三舍。”贾逵注:“三舍,九十里。”[10]阖(hé):闭。[11]玩:欣赏。陆机《叹逝赋》:“玩春翘而有思。” [12]武昌诸山:见《武昌九曲亭记》注释[3]。[13]行列:用作动词,成行成列。[14]指数:指点历数,指看得很清晰。[15]长洲:长江中长条形的沙洲。[16]“故城之墟”二句:故城,旧城,指隋以前的黄州城。曹孟德,即曹操。孙仲谋,吴主孙权,字仲谋。[17]陆逊:孙吴名将,字伯言,吴郡吴(江苏省苏州市)人,曾两次驻节黄州。[18]“昔楚襄王”句:楚襄王,楚怀王之子,即顷襄王(公元前298

—前262年)。 从,让……跟从。宋玉,战国时楚国大夫,郢都(今湖北省江陵县)人,屈原的弟子,长于辞赋,有《风赋》《九辩》等。景差,楚国大夫,与宋玉同时的文学家。

兰台,楚国苑囿之一,在今湖北省钟祥县。[19]飒然:飒飒地,形容风声。[20]“快哉此风”二句:引自宋玉的《风赋》。[21]遇:遇时,逢时。[22]风何与焉:与风有什么相干?与,参与。[23]使其中不自得:假使他心中不畅快。使,假使、假如。中,心中。[24]病:忧愁,苦闷。[25]不以物伤性:不因为外物的影响而损害本性。以,因为。性,性情、精神。[26]何适:同“何往”。[27]窃会(kuài)稽之余功:得用任会计之余的空闲时间,即忙里偷闲。窃,取,引申为得用。会稽,同“会计”,管理钱粮的工作,即“主簿”之类。余功,剩余的时间。[28]“此其中”句:宜,应当。过人,超过别人。者,代词。[29]将:即令,即便,表示假设。蓬户:以蓬草为门。瓮牖(wèng yǒu):以破瓮为窗。语见《礼记·儒行》。孔颖达疏曰:“蓬户,谓编蓬为户,又以蓬塞门谓之蓬户。瓮牖者,谓牖窗圆如瓮口也,又云以败瓮口为牖。”[30]濯(zhuó):洗涤。《孟子·离娄上》:“清斯濯缨,浊斯濯足矣。”[31]揖:通“辑”,聚合,此指观览之意。[32]自适:自得其乐。[33]胜:承受,承担,胜任。《史记·项羽本记》:“沛公不胜杯杓。”[34]乌睹:哪里看得出,怎么看得见。[35]“元丰六年”句:元丰六年,1083年。元丰是神宗年号。朔日,阴历每月的初一。十五曰望日,每月的最后一天为晦。[36]赵郡:今河北省赵县,苏辙祖籍赵郡栾城,唐神龙初始迁四川眉州,故有时自称“赵郡苏辙”。他把自己的作品定名《栾城集》亦是由此而来。

【译文】

长江流出西陵峡后,才到了地势平坦的地方。这里水流迅疾,水势浩大,南面汇合了沅水、湘水,北面汇合了汉水、沔水,其水势更加盛大,水流至赤鼻矶下,波涛浩荡,像大海一样。清河县的张梦得先生谪居齐安时,就在他住宅的西南面修建了一座亭子,以便观赏长江的胜景,我的哥哥苏子瞻给它取名叫“快哉亭”。

站在亭子上,南北一百里,东西三十里的景色都能看到。江上波涛汹涌,风云变幻莫测。白天船只出没在亭前,夜晚鱼龙亭下悲啸,景色千变万化,使人触目惊心,不敢久视。如今在亭中的几席上就可以欣赏到这些景色,举目就能大饱眼福。向西远眺鄂城的诸山,山峦起伏,草木成行成列,在烟消日出之时,远处渔夫樵父的房屋,都可以指着历数出来,这就是把它取名为“快哉亭”的原因。至于长洲之滨,旧日城廓的遗址,是当年曹操、孙权所侧目窥视,周瑜、陆逊所驱马驰骋的地方,他们流传下来的历史风貌和遗迹,也足以令一般人感到快意。

从前楚襄王带着宋玉、景差游览兰台之宫,风飒飒地吹来,楚襄王敞开衣襟面对大风,说道:“这风真痛快啊!它是我和老百姓共同享受的吧?”宋玉回答说:“这仅仅是大王的雄风罢了,老百姓怎么能与你共享!”宋玉的话大概含有讽刺的意味。风本来没有雄雌的区别,可人却有遇时和不遇时的不同;楚王感到快乐,而老百姓却感到忧虑,这就是由于人的感受不同,而与风有什么相干?读书人活在世上,假使他的内心不畅快,那么到什么地方不忧愁呢?假使他的心中坦然自得,不因为外在的名利伤害自己的心性,那么到什么地方不快乐呢?现在张君并不把遭贬谪当作忧患,利用紧张工作的闲暇时间,自由放情于山水之间,这其中应有高过一般人的地方。即便是编蓬草为门,以破瓮为窗,也没有什么不快乐的,更何况可以在长江的清流中流涤,可以欣赏西山的白云,尽情观览耳目所接的胜景以自得其乐呢!如果不是这样,那连绵不断的山峦,深不风底的幽谷,高入云霄的树林,参天蔽日的古木,当清风吹动它们,明月照耀它们的时候,它们都成了令骚人学子们悲伤憔悴而无法禁受的情景,哪里还看得见其中的快乐呢?

元丰六年十一月初一日,赵郡人苏辙记。