书城文学唐宋八大家名篇著译-欧阳修散文
15685500000031

第31章 祭石曼卿文

【题解】

这是作者欧阳修为悼念亡友石曼卿而作的一篇祭文。文中三次提到石曼卿:一是赞叹他英名卓然不朽(“生而为英,死而为灵”,“著在简册,昭如日星”);二是悲其坟墓满目凄凉(“奈何荒烟野蔓,荆棘纵横;风凄露下,走燐飞萤”);三是叙己交情伤感不已(“感念畴昔,悲凉凄怆,不觉临风而陨涕”)。其文简约,字句凝练,气势轩昂磊落、突兀峥嵘。读之令人凄然泣下。情真意切,堪为后世祭悼文之楷模。

【原文】

维治平四年[1],七月日,具官[2]欧阳修,谨遣尚书都省令史[3]李敭,至于太清[4],以清酌庶羞之奠[5],致祭于亡友曼卿之墓下[6],而吊之以[7]文曰:呜呼[8]!曼卿!生而为英[9],死而为灵[10]。其同乎万物生死,而复[11]归于无物者,暂聚之形[12];不与万物共尽[13],而卓然[14]其不朽者,后世之名。此自古贤圣,莫不皆然[15],而著在简册[16]者,昭如日星。 呜呼!曼卿!吾不见子[17]久矣;犹能仿佛[18]子之平生。其轩昂磊落[19]、突兀峥嵘[20],而埋藏于地下者,意其不化为朽壤[21],而为金玉之精[22]。不然[23],生长松之千尺,产灵芝而九茎[24]。奈何[25]荒烟野蔓,荆棘纵横;风凄露下,走燐飞萤[26]!但见牧童樵叟[27],歌吟而上下,与夫惊禽骇兽[28],悲鸣踯躅而咿嘤[29]。今固[30]如此,更千秋而万岁兮[31],安知其不穴藏狐貉与鼯鼪[32]!此自古圣贤,亦皆然兮,独不见夫纍纍乎旷野与荒城[33]! 呜呼!曼卿!盛衰之理,吾固知其如此,而感念畴昔[34],悲凉凄怆,不觉临风而陨涕[35]者,有愧乎太上之忘情[36]!尚飨[37]。

【注释】

[1]维:句首助词。治平:宋英宗年号。治平四年:即1067年。[2]具官:指写明官爵品级。这是我国唐宋以后,古人在公文函牍或其他应酬文字上常用的一种款式。[3]谨:恭敬。遣:派遣。尚书都省:即尚书省。唐垂拱中,改尚书省曰都省。尚书省是古代的官署名。唐宋时尚书省与中书、门下二省合称为三省,长官称尚书令,负责宰相职务。令史:尚书、中书和门下三省、六部及御史台的低级事务官员。[4]至于:到,前往。太清:道家所谓的三清之一。道家认为人天两界之外,别有三清。三清(玉清、太清、上清)是神仙居住的仙境。这里实指石曼卿的墓地。一说石曼卿墓地在河南永城县太清乡。[5]以:用。清酌:占代称祭祀用的酒。《礼记·曲礼下》:“凡祭宗庙之礼……酒曰清酌。”庶羞:多种佳肴。庶,众多。羞,同“馐”,美味的食物。奠:设酒食以祭。[6]致:到达。墓下:即墓前。[7]而:并。吊:哀悼。以:用。[8]呜呼:叹词,表示悲伤。[9]而:第二人称代词,你。《尚书·洪范》:“而康而色。”英:英雄,杰出的人物。[10]灵:神灵。《尸子》:“天神曰灵。”[11]而:可是。复:又,仍旧。[12]聚:聚合。古人认为,人和万物都是天地之精气的暂时聚合。形:形体。[13]共尽:同尽,一起消失。[14]而:却。卓然:特异貌。[15]莫:没有谁。皆:全都。然:这样。[16]著:书写。简册:书本,史书。古人把字写在竹简上,然后用绳子把它们穿联起来,谓之简册。[17]子:您,古人对人的尊称。[18]仿佛:大概记得。[19]轩昂:气度不凡的样子。磊落:洒脱不拘,直率开朗。[20]突兀:高高的样子。峥嵘:比喻超越寻常。[21]意:心想。朽壤:烂泥。[22]而:应当。为金玉之精:像金和玉一样长存不坏。精,精华。[23]不然:不是这样。[24]九茎:指九茎灵芝。《汉书·武帝纪》:“芝生殿房中,九茎。”[25]奈何:怎么会。[26]走燐:燐火走动。飞萤:萤光飞舞。[27]但:只。樵叟:打柴的老头。[28]惊禽:受惊的飞鸟。骇兽:被惊吓的野兽。[29]踯躅:徘徊不前,犹豫不前。咿嘤:鸟鸣声。[30]固:已经。[31]更:经过,经历。兮:语气词。[32]穴:洞穴。鼯鼪(wúshēng):鼠类,这里指黄鼬。[33]独:惟独,单单。纍(léi)纍:相连不断。荒城:指坟墓。[34]畴昔:往昔、往日,指两人相处交往之时。[35]陨涕:落泪。涕,眼泪。[36]太上之忘情:《晋书·王衍传》:“圣上忘情。”这里是说自己怀念故人虽已涕泪交下,但圣人之忘情相比,自己犹觉有愧。这里伤感唏嘘欲绝的自述。[37]尚飨(xiǎng):祭文结束时的常用语,意思是希望死者来享用祭品。尚,庶几,即希望之意。飨,盛酒食供死者享用。

【译文】

在宋英宗治平四年七月的一天,欧阳修写了官职履历,恭派尚书都省令史官李敭,前往太清乡,拿清酒和各种美味的供品,到亡友曼卿的墓前奠祭,并用一篇文章来悼念他,道:咳!曼卿!活着你是英杰,死了你当为神灵。你与万物同生死,可仍旧归为无有的,是那暂时聚合的形体;不和万物一同消失,却能卓然不朽的,是你传给后世的英名。这自古以来的圣贤,没有谁不是这样的,而那写在史册上的,就像太阳和星星一样光明灿烂。

咳!曼卿!我不见你已经很久了,可还能仿佛记得你平时的容貌。你那气度不凡、直率开朗、超然脱俗的品格,如今埋藏在地下,想来将不会化做烂泥,却像金玉的精华一样长存不坏吧!不然,就会生成千尺的长松,产出九茎的灵芝。怎么会荒烟漫野、荆棘纵横、风雨凄凄、霜露俱下、燐火走动、萤光飞舞!只见牧童樵叟的上下歌唱和那受惊的飞鸟、惊怕的野兽徘徊不前的悲鸣与哀叫。现在已是这样,要是再经历千年万年哟,怎知它不会洞里隐藏狐貉与鼯鼪?连自古以来的圣贤也都是这样的呀!惟独不见那连绵不断的旷野和荒城!

咳!曼卿!盛衰的道理,我本来知道会是这样的,但心里想起往昔我俩交往时的情景,就更加悲凉凄怆,我不知不觉临风落泪了;但与圣人的忘情相比,我仍感惭愧啊!望你能来享用我的祭品吧!