书城文学华夏文化传世经典(第二辑)古文观止上
15733500000069

第69章 鲁共公择言

鲁共公择言①

梁王魏婴觞诸侯于范台②,酒酣③,请鲁君举觞④。鲁君兴⑤,避席择言曰⑥:“昔者帝女令仪狄作酒而美⑦,进之禹。禹饮而甘之,遂疏仪狄,绝旨酒⑧,曰:‘后世必有以酒亡其国者。’齐桓公夜半不嗛⑨,易牙乃煎熬燔炙⑩,和调五味而进之。桓公食之而饱,至旦不觉曰:‘后世必有以味亡其国者。’晋文公得南之威,三日不听朝,遂推南之威而远之,曰:‘后世必有以色亡其国者。’楚王登强台而望崩山,左江而右湖,以临彷徨,其乐忘死。遂盟强台而弗登,曰:‘后世必有以高台陂池亡其国者。’今主君之尊,仪狄之酒也;主君之味,易牙之调也;左白台而右闾须,南威之美也;前夹林而后兰台,强台之乐也。有一于此,足以亡其国;今主君兼此四者,可无戒与!”梁王称善相属。

【注释】①鲁共公择言:鲁共公择善言劝说梁王,不要沉溺于美酒、美味、美色、美景之中,贻误国事,造成亡国灭顶之灾。择言,选择好话劝说。②梁王魏婴觞(shāng)诸侯于范台:梁王魏婴在范台宴请来朝拜的诸侯。梁王,魏惠王,名婴。范台,梁国的台名。③酒酣(hān):酒喝到兴高采烈的时候。④举觞(shāng):举杯敬酒。⑤兴(xīng):起立,站起来,⑥避席:离开所坐的地方,古人席地而坐,离坐起立,表敬意。⑦帝女令仪狄:帝女,禹的女儿。令,命令。仪狄,夏禹时酿造美酒的能手。⑧旨酒:美酒。⑨不嗛(qiàn):嗛,不足,很想吃。不嗛,口中无味,不喜欢吃东西。⑩燔(fán)炙(zhì):燔,这里指烧肉,炙,这里指烤肉。易牙:春秋齐人,善调味,齐桓公的侍人,很受宠幸。和(惑)调(tiáo):调配。觉(jiào):睡醒。南之威:春秋时的美女,也叫南威。不听朝(cháo):不理朝政。楚王登强台而望崩山:楚庄王登强台眺望崩山的景色。楚王,楚庄王。强台,楚国的章华台。崩山,京山,在今湖北省。左江而右湖:左边是长江,右边是洞庭湖。以临彷(páng)徨(huáng):鸟瞰美丽的景致,流连忘返。临,从上向下看,彷徨,徘徊。盟:发誓。陂(bēi)池:池沼。尊:同“樽”。泛指酒器。左白台而右闾须:白台,闾须二人都是美女。左边有白台,右边有闾须。前夹林而后兰台:夹林、兰台都是梁王游观的地方。兼:同时占有几样东西。戒:警戒,警惕。称善相属(zhǔ):接连称好。属,连续不断。

【译文】梁王魏婴在范台请诸侯们喝酒。正喝得兴高采烈的时候,梁王请鲁君举杯进酒。鲁君站起来离开座位,选择好话劝说道:“从前夏禹的女儿命令仪狄酿造美酒,进献给夏禹,禹喝了,觉得味道很好,就疏远了仪狄,戒绝了美酒。他说:‘后世的君主必定有因为美酒而亡国的。’齐桓公在一天半夜的时候,觉得口中无味,易牙就拣桓公爱吃的东西经过煎熬烧烤,调和了五味进献给桓公。桓公吃得很饱,到天明还没有睡醒。于是它说:‘后世的君主必定有因为贪吃美味而亡国的。’晋文公得到美人南之威,三天不上朝,于是文公疏远了南之威,不再宠幸她,说:‘后世的君主必定有因为好色而亡国的。’楚王登上强台眺望崩山的景色,左面是长江,右面是洞庭湖,饱览美景,流连忘返,快乐极了,于是发誓不再上强台,说:‘后世的君主必定有因为贪图游览高台、池沼而亡国的。’现在君王酒杯里的酒好像是仪狄酿造的美酒啊;君王吃的佳肴好像是易牙烹调的美味啊;左边的白台,右边的闾须都好像是南威一样的美女啊;前游夹林,后游兰台,就好像登临强台一样快乐啊。这四件事情中只要具备一件,足以使国家灭亡,如今君王兼有这四样事情,能不警戒吗?”

梁王听了连连称好。