书城古籍中国传统文化选编(古文观止)
15790400000030

第30章 送李愿归盘谷序

韩愈

“解题”

李愿是作者的友人,生平不详。盘谷,在今河南济源县北。本文作于贞元十七年(801),当时韩愈从洛阳到长安谋职,不顺利,心情抑郁,故而借送李愿归盘谷事,来抒发心中的愤懑。文章借李愿的话,鞭挞了达官贵人骄奢淫逸的生活,辛辣讽刺了那些伺候和奔走于豪门的势利之徒,同时也表现了对退居山林的隐士生活的赞扬和向往。文章运用衬托和对照手法,铺陈渲染;行文亦骈亦散,酣畅生动。此文在古代就备受好评,苏东坡就曾说:“唐无文章,惟韩退之《送李愿归盘谷》一篇而已。”

“原文”

太行之阳有盘谷。盘谷之间,泉甘而土肥,草木丛茂,居民鲜少。或曰:“谓其环两山之间,故曰盘。”或曰:“是谷也,宅幽而势阻,隐者之所盘旋。”友人李愿居之。

愿之言曰:“人之称大丈夫者,我知之矣。利泽施于人,名声昭于时。坐于庙朝,进退百官,而佐天子出令。其在外,则树旗旄,罗弓矢,武夫前呵,从者塞途,供给之人,各执其物,夹道而疾驰。喜有赏,怒有刑。才唆满前,道古今而誉盛德,入耳而不烦。曲眉丰颊,清声而便体,秀外而惠中,飘轻裾,翳长袖,粉白黛绿者,列屋而闲居,妒宠而负恃,争妍而取怜。大丈夫之遇知于天子,用力于当世者之所为也。吾非恶此而逃之,是有命焉,不可幸而致也。

“穷居而野处,升高而望远,坐茂树以终日,濯清泉以自洁。采于山,美可茹;钓于水,鲜可食。起居无时,惟适之安。与其有誉于前,孰若无毁于其后;与其有乐于身,孰若无忧于其心。车服不维,刀锯不加,理乱不知,黜陟不闻。大丈夫不遇于时者之所为也,我则行之。

“伺候于公卿之门,奔走于形势之途;足将进而趑趄,口将言而嗫嚅;处污秽而不羞,触刑辟而诛戮。侥幸于万一,老死而后止者,其于为人贤不肖何如也?”

昌黎韩愈闻其言而壮之,与之酒而为之歌曰:“盘之中,维子之宫;盘之土,可以稼;盘之泉,可濯可沿;盘之阻,谁争子所?窈而深,廓其有容;缭而曲,如往而复。嗟盘之乐兮,乐且无央!虎豹远迹兮,蛟龙遁藏;鬼神守护兮,呵禁不祥。饮且食兮寿而康,无不足兮奚所望?膏吾车兮秣吾马,从子于盘兮,终吾生以徜徉。”

趑趄:欲进而不敢进的样子。

嗫嚅:欲言又止的样子。

刑辟:刑法。

宫:住室。

稼:播种五谷。

廓:宽阔。

缭:曲折迂回。

无央:无尽。

膏:油,这里用作动词,意思是涂油、上油。秣:喂。

徜徉:自由自在地游荡。

“译文”

太行山的南面有个盘谷,盘谷的中间,泉水甘甜,土地肥沃,草木繁茂,人烟稀少。有人说:“因为这山谷两山环绕,故而称为‘盘’。”有的则说:“这个山谷,环境幽静而地势险阻,是隐士们流连忘返的地方。”我的朋友李愿便住在这里。

李愿说:“人们所说的大丈夫,我了解他们。他们把利益恩惠布施给别人,好的名声显扬于当世,在朝廷参与政事,任免各级官吏,辅佐天子发布政令。他们到了外地,就高举起旌旗,摆好弓箭,武士们在前面开路,侍从们挤满了道路,供他使用的仆役手里拿着东西在大路上来回奔跑。他们高兴时就赏赐,发怒时就惩罚。许多有才华的人聚集在他们周围,谈古论今并赞誉他们的美德,听起来一点也不厌烦。一群蛾眉弯弯、面颊丰满、声音清婉、体态轻盈、相貌秀丽、心灵聪慧、衣襟飘飘、长袖掩映、浓妆淡抹的美人,在一排排的房屋里悠闲地待着。她们互相嫉妒,争娇斗艳,人人都想以色艺而获取主人的宠爱。这就是得到了天子的信任,在当世施展才能的大丈夫的所作作为啊!我并非厌恶这些而逃避它,只是因为命中注定不能侥幸得到啊!

“住在山野间虽生活贫穷,但登上高山可以眺望远方。坐在茂密的树林中悠闲度日,沐浴在清澈的泉水中使身体洁净。在山上采摘的野果啊,甘甜好吃;在河里钓来的鱼虾啊,新鲜可口。作息没有一定的时间,只求安逸舒适。与其当面得到赞誉,不如背后不受诽谤;与其身体享受安乐,不如心中无忧无虑。得不到赏赐,刑罚也落不到身上。既不用关心天下的治乱,官员的升降也可以不闻不问。这是不得志的大丈夫所做的啊,我就要这样做。

“伺候在公卿的门下,在通往权势的路上奔走,脚想要向前却停下来,嘴要说话又吞吞吐吐。处在污秽之中不觉得羞耻,触犯了刑律就遭到诛杀,在万一之中侥幸地活着,直到老死了才算完,这样做人是贤还是不贤呢?”

昌黎人韩愈听了他的话而非常称赞,向他献酒,并为他作歌:“盘谷之中,是您的居室;盘谷的土地,可以耕种;盘谷中的泉水,可以洗浴和游玩;盘谷地势险阻,谁来和您争夺住所!环境幽静而深远,广阔而无所不有。山路回环曲折,好像走了过去却又回到原处。感叹盘谷的乐趣啊,乐趣无穷无尽。虎豹远离这儿啊,蛟龙逃遁隐藏;鬼神守护着啊,驱走了灾难祸殃;有吃有喝啊健康长寿,没有什么不足的啊还奢望什么?给我的车子涂好油啊喂饱我的马,随您到盘谷去啊,我终生悠闲自在地在这里度过。”