书城文学塞维尼夫人书信
15900300000071

第71章 致格里尼昂夫人

我亲爱的,还没有收到你的来信,我又着手给你写信了。今天你气色很好,做出了榜样。这是一个大节日,我觉得好像是为复活节打基础的。总之一句话,是基督教的一个节日,耶稣基督降生的日子。圣母玛利亚是个重要的角色,但不是第一位的。其实妮科尔先生、勒图尔纳先生及所有的讲道者都说了他们所知道的上述这些。

然后我到了万斯夫人家。我们谈了很多有关你的情况以及你的兄弟们,还有迪普莱西先生的情况。她很想迪普莱西先生加入到她这一边,为此花了半年时间一直等他到元旦,仿佛是放长线逗他玩。他相信这条线能带他通向某个王子的爵位,这就是其追求的目标。有了这个念头,他不加入任何一方。不过万斯夫人要求他不要加入到别人那里。如果他的希望能成为现实的话,会通知她的,以便她另请高明。他太幸运了,处处如愿以偿。

他看到了你的礼物,很高兴,很满意。尽管已经寄了一封信,他还想马上再写一封。此人不搞客套,这是真的。

他对你的尊重如同你对他一样。

你的孩子给我写了一封充满友爱的信,他为大主教伯伯痛哭了一场。人们相信他的后继者不久将到任。如果他愿意,会再次提出申诉。至于我们,已经凭武力赢得了议会的诉状。舍瓦利耶先生见到塔隆先生,说到诉状第四项的内容,拉穆瓦尼翁先生保证不会给我们添麻烦,要把我们送上法庭并非易事。比戈先生赢得了诉讼,非常感谢那些激励他的人们。

舍瓦利耶先生在这次邮件中寄了二百路易,似乎你并不乐意,不论格里尼昂先生提出异议,还是他为了四十万法郎没有离开,舍瓦利耶先生在这件事上是玩了一点花招的,你将会得到钱。你却并不在意,认为这是一种责任。我佩服你,亲爱的,你考虑得很全面,你已经寄去了复活节的四分之一费用。我们急于要修复一个漏雨的地方,还要整修庭院,那里的人们很穷。

我与肖尔纳夫人发生了争执,过了复活节我就想走了。亲爱的,很遗憾,又要与你分离,我讨厌离别。

在布列塔尼说的道理,在巴黎就是友谊。

对严厉的人要做些让步,这方面你比我做得好,要向你学习。

亲爱的,请再听我说几句。你认识贝蒂纳先生吗?

就是枫丹白露的那个怪癖神甫,又名卡瑟波。你知道他长的那副模样吗?高大、消瘦、干瘪、疯颠颠的,总之像一个真正的计谋1。就是这么一副德行。他住在里约纳的府邸里,和埃斯特雷公爵夫妇、沃布兰夫人和小姐等人一起。两个月前这位小姐到圣日尔曼市郊的圣玛里去了,人们认为这是她姐姐传教带来的幸运,她将得到所有财产。你知道这位卡瑟波在里约纳的府邸里干了些什么吗?

交上桃花运了。与沃布兰小姐相爱,就像我设想的那样,她也爱他。那瑟拉德对我讲了以上的情况,正如旺塔德尔夫人爱她的丈夫一样。“好极了,如果她看上了这么一个人,那么她也会爱上别的什么人的。”这个十七岁的姑娘就这样爱上了这位堂吉诃德。昨天他走了,和热夫雷先生的五六个侍从一起,穿过修道院的栅栏,手里拿着一根木棍,不停地拍打。他和另一个男人进入修道院,找到等候他的沃布兰小姐,抓住她就走,把她扶上四轮马车,带到热夫雷先生家,在带剑的十字架下,举行了婚礼,与她共度良霄。第二天一早,双双失踪,人们还没有找到他们。其实,对于这件事人们可以说:“阿涅斯与一具僵尸一起逃走了”。埃斯特雷公爵叫嚷着,说他侵犯了“互相在对方得到膳宿和保护的权利”,沃布兰夫人则想杀了他,可热夫雷先生却说他不知道是沃布兰小姐,所有贝蒂纳家的人装出想避免对他们的家人提出诉讼的样子。我尚且不知道在凡尔赛人们对此有何评论。

亲爱的,这就是今天耶稣的教义。你懂这些,就不要说别的什么了。你对爱情怎么看·当爱情被卑鄙的小人戏弄时,我是不屑一顾的。

我很焦急,洛朗斯与我的侯爵,我亲爱的小猫在一起,它的两只眼睛除了一直不停地注视着他以外,好像没有别的事可干,真让我心醉神迷。

晚安,我亲爱的,我要到舍瓦利耶先生家去了。如果我的信件到了,我还要写下去。否则的话,我就会寄包裹,我想到了你的灰色粗布衣料。紧紧地拥抱你。如你同意,我将带走我那可爱的女仆,希望今年冬天能见到你。晚安,伯爵。晚安,亲爱的玻利娜。至于我的女儿嘛,我将于下周一给她写信。