书城外语英汉口译红皮书
16315300000011

第11章 英汉口译基本技能训练(4)

习惯成自然Habitisasecondnature.

先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。Aleadershouldplanandworryaheadofthepeople,andenjoythefruitsafterthepeople.

陷于瘫痪tobeatastandstill

小洞不补,大洞吃苦。Ifaholeisnotmendedwhenitissmall,itwillcausegreatdamagewhenitbecomesbig.

心有灵犀一点通Lover’sheartsarecloselylinked.心有余而力不足Thespiritiswilling,butthefleshisweak.星火燎原Asinglesparkcanstartaprairiefire.

谦虚使人进步,骄傲使人落后。Modestyhelpsonegoforward,whereasconceitmakesonelagbehind.

学而不思则罔,思而不学则殆。Learningwithoutthoughtmeanslabourlost;thoughtwithoutlearningisperilous.

学然后知不足Themoreonelearns,themoreheseeshisignorance.学如逆水行舟,不进则退。Learningislikerowingupstream.Ifyoudonot

trytogoforward,youwillgobackward.

学无止境Nevertoooldtolearn.或者Thereisnolimittoknowledge.雪中送炭toprovidetimelyhelp

言必信,行必果。Promisesmustbekeptandactionmustberesolute.言者无罪,闻者足戒。Blamenotthespeakerbutbewarnedbyhiswords.野火烧不尽,春风吹又生。Notevenaprairiefirecandestroythegrass;it

growsagainwhenthespringbreezeblows.一年之计在于春,一日之计在于晨。Theyear’satthespring;Andday’sat

themorn;Morning’satseven.

一石激起千层浪Aslighthintcausesabigstir.

一心不能二用Amancannotspinandreelatthesametime.或者Noman

canbothsupandblowatonce.

一言既出,驷马难追。Whatissaidcannotbeunsaid.或者Awordspokenispastrecalling.

一知半解tohaveasmatteringofknowledge;tohavescantyknowledge一着不慎,满盘皆输。Onecarelessmoveandthewholegameislost.衣食足而后知礼义Wealthenablesmentobecourteous.或者Well-fed,well-

bred.

移风易俗tobreakwitholdhabits;todoawaywitholdcustoms以牙还牙,以眼还眼。Toothfortoothandeyeforeye.

异曲同工Differentapproachescontributetothesameend.勇往直前togoaheadboldly;toforgeahead;topresson有借有换,再借不难Shortdebtsmakelongfriends.有利必有弊Everyadvantagehasitsowndisadvantage.

有则改之,无则加勉。Correctmistakesifyouhavemadeanyandguardagainstthemifyouhavenot.

鱼龙混杂thegenuinebeingmixedwithfalse

雨后春笋(般的涌现)tospringuplikebambooshootsafteraspringrain;tospringuplikemushrooms

欲盖弥彰Themoreonetriestohide,themoreoneisexposed.欲穷千里目,更上一层楼。Youcanenjoyagrandersight,Byclimbingtoa

greaterheight.

月满则亏,水满则溢。Themoonwaxesonlytowane,waterbrimsonlytooverflow.

招之即来,来之能战,战之能胜。Bereadytoassembleatthefirstcallandbecapableoffightingandwinning.

知彼知己,百战不殆。Knowtheenemyandknowyourself,andyoucanfightahundredbattleswithnodangerofdefeat.

只要功夫深,铁杵磨成针。Perseverancespellssuccess.或者Perseverancewillprevail.

也可直译:Withperseverance,evenasteelbarcanbepolishedintoaneedle.智者千虑必有一失,愚者千虑必有一得。Eventhewisearenotalwaysfree

fromerror.或者Evenafooloccasionallyhitsagoodidea.或者EvenHomer

sometimesnods.或者Afoolmaysometimesgiveawisemancounsel.中庸之道thedoctrineofthemean

众人拾柴火焰高Littlechipslightgreatfire助人为乐tohelpalamedogoverastile自食其力tostandonone’sownfeetorlegs

天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚德载物。一种译文为:Themovementofheavenisfullofpower.Thusthesuperiormanmakeshimselfstronganduntiring.Theearth’sconditionisreceptivedevotion.

Thusthesuperiormanwhohasbreadthofcharactercarriestheouterworld.

另一种译文为:

Asheavenmaintainsvigorthroughmovements,

agentlemanshouldconstantlystriveforself-perfection.Asearth’sconditionisreceptivedevotion,

agentlemanshouldholdtheouterworldwithbroadmind.不怕慢,只怕站。Donotfeargoingslow,onlyfearstandingstill.会当凌绝顶,一览众山小。

Whenreachingthegreatpeak(ofMountTai),weholdallmountainsinasingleglance.

结交一言重,相期千里至。Friendsareasgoodastheirwords,theytravelathousandlitokeeparendezvous.

桃李不言,下自成蹊。Peachesandplumsdonothavetotalk,theworldbeatsapathtothem.

君子欲讷于言而敏于行Agentlemanintendstobecautiousinwordsandswiftinactions.

实事求是。Seektruthfromthefacts.

不到黄河心不死Untilallisoverambitionneverdies.雄关漫道真如铁,而今迈步从头越。Thestrongpassoftheenemyislikea

wallofiron,yetwithfirmstrides,weareconqueringitssummit.

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。Mywayaheadislong;Iseenoending;

yethighandlowI’llsearchwithmywillunbending.

安不忘危,治不忘乱。Insecurity,weshouldneverforgetthedangersandintimesofpeace,weshouldalwaysbewareofthepotentialforchaos.

海不择细流,故能成其大。Theoceanneverturnsawaystreams,soitbecomeswideanddeep.

山不辞土石,故能成其高。Themountainneverturnsawaysoilsandstones,soitbecomestoweringandstrong.

同舟共济inthesameboat

天有不测风云,人有旦夕祸福。Likeweather,one’sfortunemaychangebytheevening.

治大国如烹小鲜Runningalargecountryislikecookingasmallfish.

春愁难遣强看山,往事惊心泪欲潸。四百万人同一哭,去年今日割台湾。Onsuchanicespringday,myheartwassoheavywithsadness.SoIwentoutsightseeinginthemountain,however,mymindalwayswentbacktothisdaylastyearwhen4millionpeoplecriedthesametearsofsorrowasTaiwanwasceded.

原乡人的血,必须流返原乡,才会停止沸腾。Onlywhenthebloodofthenativesonflowsbacktohisnativeplacewillitstopboiling.

己所不欲,勿施于人。Whatyoudonotwishuponyourself,extendnottoothers.

有德者,必有言,有言者,不必有德。Peoplewithvirtuemustspeakout;Peoplewhospeakarenotallvirtuous.

不耻下问Feelnotashamedtolearnfromone’ssubordinates.知之为知之,不知为不知,是知也。Whatyouknow,youknow,whatyou

don’tknow,youdon’tknow.Thisisknowledge.或者Trueknowledgeiswhenoneknowsthelimitationsofone’sknowledge.

自求多福Hewhodependsonhimselfwillattainthegreatesthappiness.天下为公JusticeforallintheWorld.有朋自远方来,不亦乐乎。人不知而不愠,不亦君子乎。Whenfriendsgather

roundfromafardowenotrejoice?Whomlackoffamecannotvexisnothea

gentleman?

力拔山兮气盖世。Withstrengthtoliftmountainsandspirittotakeontheworld.

四海为家Theworldismyhome.

吾生也有涯,而知也无涯。Lifeisfinite,whileknowledgeisinfinite.国家兴亡,匹夫有责。Riseandfallofanationistheresponsibilityofallits

citizens.

老马识途Oldhorseknowstheway.

掩耳盗铃Likeburyingone’sheadinthesand.也可直译为:Stealthebellbycoveringupone’sownears.