书城外语英汉口译红皮书
16315300000023

第23章 同声传译(2)

YouwillbehearingseparatelyfrommyCo-ChairmanNeilSampsonontheworkandorganisationofEnglishSolicitors.

同传参考译文:

各位将会听到我的共同主席尼尔·桑普森的介绍,他会介绍英国事务律师的工作和组织情况。

能够看到这里重复使用了“介绍”。

5.省略

省略主要有两种情况:一种是出于句子结构的需要,把不必要的词省掉;另一种是对于已经出现过的表达,重复出现的时候就可以使用简单的形式,这样可以节省时间。6.增补

由于中文注重意合,英语注重形合,这就意味着在中译英时,需要做许多增补。英译中时,这种方法也是必不可少的。最常见的是出于汉语修辞的需要进行的某些增补。比如,汉语中喜欢使用一些缓冲词,在英译中时恰当添加一些缓冲词能使口译听起来更加自然。英语中一个动词统领多个名词宾语时,汉语中可能需要把该动词转换为不同的汉语动词,搭配不同的名词,这就需要增补动词。

7.归纳

归纳需要一定的收敛性思维能力,是指能够在短时间内把复杂的表述或混乱的表述用简单的语言概括或提示出来。

同声传译练习方法

同声传译的主要练习方法包括:影子练习、源语概述、译入语概述、视译、磁带练习等。

1.影子练习

影子练习又叫源语或单语复述练习,就是用同种语言几乎同步地跟读发言人的讲话或事先录制好的新闻录音、会议资料等。该训练的目的是培养译员的注意力分配和听说同步进行的同声传译技能。做影子练习时,开始的时候可以与源语同步开始,经过一段时间的练习后,可以在源语开始片刻后跟读。跟读源语不是鹦鹉学舌,要做到耳朵在听(源语)、嘴巴在说(同种语言复述)、脑子在想(语言内容)。在跟读完一段5—8分钟长度的讲话或新闻之后,应能概述出源语的主要内容。在影子练习的后一阶段,可以安排“干扰”练习,就是在听、说同步进行的同时,手也动起来。要求学员从999开始写起,按倒数的形式往上写999、998、997……影子练习视个人的基础可以进行3—5周(每周2—4小时)的训练,练习形式相对自由,在听广播、看电视、听报告时都可以做此练习。学员在练习中产生了想用译入语同步陈述的意愿时就可以转入下一阶段的练习了。

2.源语概述

就是学员用源语跟读完一段讲话内容后,停下来凭记忆力对刚刚跟读的内容用同种语言进行概述,归纳讲话内容的核心思想。开始做该类练习时,间隔时间可以相对短一点,在掌握要领之后再逐渐加长。源语概述练习的目的是培养短期记忆力、边听、边说、边想(抓核心内容)的习惯。

3.译入语概述

培养用简练的译入语传达源语的中心思想和主要信息点。译入语概述练习是在源语概述练习进行一段时间后将概述源语内容用译入语进行。概述目的是巩固听说同步并逐渐过渡到真正的同声传译。练习时译员不必过度强调句子结构和具体内容,而是培养用简练的译入语传达源语的中心思想和主要信息点。

4.视译

视译是指同传译员拿着讲话人的发言稿,边听发言、边看原稿、边进行同声传译。有些时候演讲人会严格按照讲稿来讲,如果有译文可以照着译文讲。但这样经常会发现翻译质量很差,而且不符合口译的特点,还是要看着文稿自己进行视译。有些时候演讲人会在提供的文稿的基础上增加或删减内容,要根据演讲人实际演讲内容进行翻译。视译要有一目阅读数行的能力,这样能够在口译上一句的时候思考如何口译下一句。在练习时,第一步可以找一些有译文的发言稿,边听发言录音,边做“同声传读”。逐渐过

渡到脱离译稿只看原文进行口译。视译时可以用很短时间对原文通读一次,可以用斜线

把句子结构划分出来,把生词标注出来,把要转化的数字标注出来。

5.磁带练习

实际上是指一定录音时长的口译练习,过去都是用磁带,所以称为磁带练习,现在是用MP3。口译员在基本听力没有问题之后,还应至少进行1000小时以上录音时长的练习,包括中英文两种语言,不同口音(英式英语、美式英语、澳洲英语、法式英语、新加坡英语、香港英语、印尼英语、德国英语、非洲英语、印度英语、意大利英语、西班牙英语等;标准普通话和不同地方的人讲的普通话),不同人群(官员、学者、技术人员、营销人员、医生、节目主持人),不同风格,必须是会议真实的录音。要把自己的口译过程录下来,检查自己的不足之处,不断改进。可以利用一台电脑,到网上下载一些会议录音,边听边把自己的口译通过录音软件录入电脑,然后再重播检查。反复练习,直到能够很熟练的同传完一段录音,然后再转入下一段。

英汉同传常用表达处理

有些表达是经常出现的,熟悉这些表达的同传处理,对于提高同传质量很重要,下面就给出一些常用的表达:

...shouldbedealtwith……的处理应

...becharacterizedby……的特点/特征是

...canbe/isdefinedas……的定义是

Mustbepursuedwithvigour必须大力进行Assumesaconstructiverole发挥建设性作用Itisimportantto重要的是

Itisnecessaryto有必要Itisdifficultto难于

Itiscommonssensethat众所周知

Itisintheinterestof...to这样是利于……的,即

Itiscertainlyusefultodosth.这样做肯定是有益的,即Itissaidthat...据说

Itisreportedthat...据报道

Itisconfirmedthat...据证实

Itisbelievedthat...人们认为,

Thiscanonlybeachievedby要实现这一点,只有

Governmentshaveacrucialroletoplayindoing政府要发挥十分重要的作用,以

Itisagreatprivilegetobeabletowelcomeyou非常荣幸有机会欢迎您/各位Ihopemypresenceheretonightisfurtherproofof我希望我今晚来到这里可

以进一步证明

Wemustrealizetheobjectiveof我们必须实现的目标是Abetterknowledgeof更好地了解

Mayberequired也许是必要的

Aisaccompaniedby陪同A的是/有

Asfortheinterpretationof至于如何解释Thisiswhy正因为如此

Allofusarerequiredto我们都需要Goingforward/Movingforward向前

Ifthingsgowell如果情况不错/如果事情进展得顺利historicopportunity历史性机遇

letmejustwrapupbysayingthis我想做如下总结

Soletmebeginbysayingthistoyou首先,我想告诉各位thegoodnewsisthat好消息是

Itsimplydoesn’tmakesensethat这就是/的确没什么意义,即

Theseareexcitingandworryingtimes.既有令人兴奋的时刻,也有让人忧心的时刻。

Please,everybodybeseated.请大家就座。

LetmebeginbythankingNancyforthewonderfulintroduction.首先感谢南茜的精彩介绍。

Whenitcomesto当谈到

Partofthereasonisbecause部分原因是因为

Onesignthatthingsaredifferentis情况不同的一个迹象是

That’swhatI’vecometotalkabouttoday.这就是我今天要讲的内容。Problemswillbecompoundedbythefactthat问题会由于下面的情况而变得复

杂,这种情况就是

It’sanhonortospeakwithallofyoutoday.非常荣幸今天能够对各位发表演讲。

Thisisachallengeweallface.这是我们所有人都面临的一个挑战。

Thoseofyouinthisroomhelpedmakethisprogresspossible.正是在座各位,我们才取得了这一进展。

Today’sdiscussionwassorich,detailedandcomprehensivethatitishardtosummarizeit.

今天的讨论内容丰富、详实、全面,要对其进行总结很不容易。Whatwehaveachievedisoftremendousimportance.我们已经取得的成绩非常重要/至关重要。

letmeexpressmygratitudeto我想对……表达我的感谢Iwishyoueverysuccess祝你成功

Letmeconcludebysayingthat结束演讲时,我想说。playamajor/significantrolein在……发挥着重大作用

Iwouldliketostartbyacknowledgingtheorganizersofthisexceptionalevent,andthankthemfortheopportunitytospeakwithyoutoday.

我首先要感谢主办方组织了这次出色的会议,感谢他们给我提供了这个机会和大家交流。

Forthosenotfamiliarwith对于那些不熟悉……的人(朋友)

wehavealonghistoryofworkingwithChina我们和中国打交道有着悠久的

历史

Itisourbeliefthat我们认为

Iwouldliketoextendmysincerethanksto我想对……表达我诚挚的感谢Letmemakeonadditionalpointinclosing结束之前,我还想再说一点Themostimportantthingis最重要的事情是

同声传译设备

同传译员要在同传间内工作,有移动同传间和固定同传间两种类型。移动同传间一般空间比较小,固定同传间一般空间比较大。目前市场上用的比较多的是博世的同传设

北京国际会议中心固定同传间

移动同传间

博世一代译员台

博世二代译员台

接收机

备,还有飞利浦和国产的同传设备。但效果最好的还是博世的,所以如果能够提前和主办方沟通,要尽量建议其使用博世的设备。最好在同传间内装上监视器,这样可以同步看到外面的投影幕,便于及时跟踪演讲人的进度。

到达会议现场后,应该检查同传设备的效果,看看耳机是否良好,听到的输入声音是否清楚,如果有杂音或听不清楚要及时找技术工人解决问题。

一般是A中B英,听众频道则为1中2英。按下Micro亮灯表示开始,咳嗽的时候按Mute键,左下侧较大的按钮为音量调节按钮。