书城小说福尔摩斯探案全集(2册)
17288100000004

第4章 波希米亚丑闻(4)

把我抬进了客厅,这正是我怀疑的房间。那张照片就藏在客厅和卧室之间,我决意要看个究竟。他们把我放在长沙发上,我作出需要空气的样子,他们只好打开窗户,这样你就有了下手的机会。”

“那对你有什么帮助呢?”

“这至关重要。当一个女人发觉自己的房子着火了,她本能的反应就是立即去抢救她最珍视的东西。这是一种完全无法抗拒的冲动,我已不止一次地利用过。在达林顿顶替丑闻一案中,我曾利用过,在阿恩斯沃思城堡案中也利用过。已婚女子赶紧抱起她的婴儿;未婚女子急忙拿起珠宝盒。当时我心里一清二楚,对于我们眼下的这位夫人来说,房子里的东西没有什么比我们正寻找的那样东西更为珍贵。她定会冲上去抢救。火警弄得妙极了。滚滚的浓烟和人们的呼喊声足以动摇钢铁般的神经。她的反应棒极了。那张照片藏在右边门铃拉索正上方的壁龛里,前面还有能挪动的嵌板。她立刻就到了那里。当她把那张照片抽出一半的时候,我一眼就看到了。听我高喊那是一场虚惊时,她又把它放了回去,她看了一眼喷烟器,就冲出了房间,此后我再没见到她。我站起身,找了个借口,就从那所房子里溜了出来。我当时拿不定主意,是否该想办法马上把照片弄到手,可是车夫已经进来了,他死死地盯着我,看来等一等更安全。一丁点轻举妄动都会使全盘砸锅。”

“那么现在怎么办?”

“我们的调查实际上已经完成。明天我将和国王一起过去登门拜访;如果你愿意和我们一道去的话,你也去。我们会被引进客厅等候夫人,可是她出来时,恐怕她既找不到我们,也找不到那张照片了。陛下能够亲手收回那张照片应该心满意足了。”

“那你们何时造访?”

“上午八时。她尚未起床,因而我们就无所顾忌。此外,我们行动必须迅速,因为婚后她的生活和习惯可能完全改观。我必须马上给国王拍个电报。”

我们这时已经到了贝克街,在门口停了下来。正当他从口袋里掏钥匙的时候,有个过路的人对他说:

“晚安,福尔摩斯先生。”

在人行道上这会儿有好几个人,但是这句问候好像出自一位身着氏外套的瘦高年轻人之口。

“那声音我以前听见过,”福尔摩斯说,“可是我不知道那究竟是谁。”

那天晚上,我是在贝克街过的夜。次日早晨我们正吃着面包、喝着咖啡的时候,波希米亚国王突然冲进房间。“您真的找回了那张照片呀!”他高声喊道,两手紧紧地抓住歇洛克·福尔摩斯的双肩,热切地盯着他的脸。“还没有。”

“那么您觉得有希望吗?”

“有希望。”

“那么,走吧。我已急不可待。”

“我们得租辆出租马车。”

“不必了,我的布鲁厄姆马车在候着呢。”

“那就省事了。”我们下了楼,再次动身去布里翁尼宅第。“艾琳·艾德勒已经结婚了。”福尔摩斯说道。“结婚了!什么时候?”

“昨天。”

“那跟谁结婚?”

“一位叫诺顿的英国律师。”

“可是她不可能爱上他。”

“我希望她爱上他。”

“为什么?”

“因为这样陛下就不必为将来会发生头疼的事而担惊受怕了。如果这位女士爱她的丈夫,她就不会爱陛下。如果她不爱陛下,她就毫无理由干预陛下的计划。”

“确实如此。可是——哎!她和我的身分一样就好了!她会成为一位多么了不起的王后啊!”接着他陷入忧郁之中,一言不发,一直到我们停在赛彭泰恩大街时都是如此。布里翁尼宅第的大门敞开着。一位上了年纪的妇人站在台阶上。我们下了马车,那位妇人用一种挖苦的眼神盯着我们。“我想这是歇洛克·福尔摩斯先生吧?”

“我是福尔摩斯。”我的伙伴答道,用一种诧异又有些惊愕的目光注视着她。

“真是!我的女主人告诉我您可能会来访。今天早晨她和先生一起乘五点一刻的火车从查灵克罗斯去欧洲大陆了。”

“什么!”歇洛克·福尔摩斯向后打了个趔趄,又懊恼又惊异,脸色发白。“你是说她已经离开英国了吗?”

“再也不回来了。”

“可那照片呢?”国王声音嘶哑的说,“全完了!”

“我们得看看。”福尔摩斯推开女仆,一头冲进客厅,国王和我紧随其后。屋里到处可见摆得凌乱不堪的家具,架子拆了下来,抽屉敞开着,好像女主人在出奔前急急忙忙地进行了一场翻箱倒柜的大搜查。福尔摩斯奔向门铃拉索处,猛地拉开一扇小拉门,把手伸进去,掏出一张照片和一封信。照片上是穿着夜礼服的艾琳·艾德勒本人,信封上写着:“致歇洛克·福尔摩斯先生,交本人亲启。”我的朋友把信拆开,我们三个一起读了起来。写信的日期是昨天午夜。信是这样写的:

亲爱的歇洛克·福尔摩斯先生:

您确实出手不凡。我完全上了您的当。直到火警出现前,我没有产生丝毫的怀疑。可是后来,当我发觉我的秘密全暴露了的时候,我就开始思索了。数月前,就有人警告我要提防您。有人说要是国王雇一位侦探的话,那一定是您。他们还把您的地址给了我。然而,尽管如此,您还是让我暴露了您想要知道的秘密。甚至在引起我怀疑之后,我还是觉得难以相信这么一位上了年纪、和蔼可亲的牧师会有什么歹意。可是,您知道,我本人就是一位训练有素的演员。我熟悉男性服装;为了行动方便,我经常女扮男装。我派约翰,就是那个马车夫,去监视您,然后跑上楼,穿上我的散步服(这是我的叫法),走下楼来,而这时您正好离开。

随后,我尾随您到您家门口,这样,我就肯定我真的成了大名鼎鼎的歇洛克·福尔摩斯先生感兴趣的对象了。接着,我冒冒失失地祝您晚安,然后动身到内殿律师学院去看我的丈夫。

我们俩都认为被这么一位令人心惊胆战的对手盯上了,三十六计走为上;因此您明天来访时,将发现这个窝空空如也。至于那张照片,您的委托人可以高枕无忧了。我爱上了一位比他强的人,这个人也爱我。国王可以毫无顾虑,随心所欲,不会受到他曾严重伤害过的人的妨碍。那张照片我保留着,只是为了保护自己,把它作为永远保护我的一种武器,以免他将来可能采取什么手段伤害我。我留给他一张他也许愿意收藏的照片。谨此向您,亲爱的歇洛克·福尔摩斯先生致意。

您的诚挚的,艾琳·艾德勒·诺顿

“多么了不起的女人啊——噢,多么了不起的女人啊!”我们三人看完这封书信时,波希米亚国王喊道,“我不是告诉过你们她有多么机灵和果断吗?我不是说过她可以成为令人钦佩的王后吗?她和我的地位不一样难道不是一大憾事吗?”

“就我在这位女士身上所见,她似乎与陛下确实大不一样。”福尔摩斯冷冷地说,“我很遗憾未能把陛下的事情办得更为成功。”

“恰恰相反,亲爱的先生,”国王大声说道,“成功之至。我知道她言而有信。那张照片现在没事了,如同已被烧了一样。”

“我很高兴听到陛下这么说。”

“我对您感激不尽。请告诉我怎样酬谢您才好。这只戒指……”他从手指上取下一只蛇形的绿宝石戒指,托在掌上递了过去。

“陛下有一件我认为更价值连城的东西。”福尔摩斯说道。

“说出来就是您的了。”

“这张照片!”

国王惊愕地注视着他。

“艾琳的照片!”他喊道,“如果您想要,当然可以。”

“谢谢陛下。那么这件事就办完了。我谨向您辞别。”他鞠了个躬,转身而去,对国王朝他伸过来的手连看都不看一眼。我陪着他返回他的住处。

这些就是一桩大丑闻怎样危及波希米亚王国,和福尔摩斯出色的计划怎样被一位女士的聪明才智所挫败的经过。他过去对女人的聪明才智常常加以嘲笑,可是最近以来我没再听到过他这类嘲笑。并且当他谈到艾琳·艾德勒或提到她那张照片时,总是用那位女士这一尊敬的称呼。

(武铁民译)