书城古籍曾国藩家书(中华国学经典)
17292700000029

第29章 为政篇(4)

李次青的才能我实在赶不上,我在外面很多年,独独觉得愧对此人。弟弟可以和他常通书信,一方面稍微表示一下我的歉意,一方面遇什么事情都可向他请教。

我在京城的书,都承蒙漱六派专人取出,带到江苏松江府署中,以后或许容易搬回。书虽说不可以不看,但弟弟现在以营务为重,不适合经常看书。凡是人做一件事的时候,要专一才能精到,如果纷乱就会散。荀子说耳朵不同时听两件事就耳聪,眼晴不同时看两处就明白,庄子说集中心志不分散,就凝集成智慧,都是至理名言。(咸丰八年正月十一日)致九弟·述弟为政优于带兵。

【原文】

沅弟左右:

昨信书就未发,初五夜玉六等归,又接弟信,报抚州之复,他郡易而吉州难,余固恐弟之焦灼也。一经焦躁,则心绪少佳,办事不能妥善。余前年所以废弛,亦以焦躁故尔。总宜平心静气,稳稳办去。

余前言弟之职以能战为第一义,爱民第二,联络各营将士各省官绅为第三。今此天暑困人,弟体素弱,如不能兼顾,则将联络一层少为放松,即第二层亦可不必认真,惟能战一层,则刻不可懈。目下濠沟究有几道?其不甚可靠者尚有几段?下次详细见告。九江修濠六道,宽深各二丈,吉安可仿为之否?

弟保同知花翎,甚好甚好。将来克复府城,自可保升太守。吾不以弟得升阶为喜,喜弟之吏才更优于将才,将来或可勉作循吏①,切实做几件施泽于民之事,门户之光也,阿兄之幸也。(咸丰八年五月初六日)【注释】

①循吏:清官。

【译文】

沅弟:

昨天信写好了没有发,初五晚上玉六等回来,又接到你的信,报告抚州克复的消息,说克复其他郡容易而克复吉安很难。我本来就怕弟弟焦急。人一焦躁,那心情就不好,办事便不能妥当。我前年之所以废弛,也是焦躁的缘故。总要平心静气,稳妥办事。

我上次说弟弟的职责,以能战斗为第一要义,爱民第二,联络各营将士、各省官绅为第三。现在天气暑热,弟弟身体素来虚弱,如不能兼顾,那么把联络这一点略为放松。爱民也可不必认真。只有能战斗一点,那是时刻不能放松的。现在濠沟究竟有几道?其中不可靠的还有几段?下次来信详细告诉我。九江修壕沟六道,宽深各两丈,吉安可照此办理吗?

弟弟保了同知花翎,很好很好。将来克复府城,自然还可以保升太守。我不因为弟弟得官阶而高兴,而高兴弟弟做官的才能好于带兵的才能,将来或者可以做一个刚正廉明的官长,切实做几件对老百姓有实惠的事情,那是我曾家门户的光荣,为兄的幸运。(咸丰八年五月初六日)致九弟季弟·以勤字报君以爱民二字报亲。

【原文】

沅、季左右:

兄膺此巨任,深以为惧。若如陆、何二公之前辙①,则诒我父母羞辱,即兄弟子侄亦将为人所侮。福祸倚伏之几,意不知何者为可喜也。

默观近日之吏治人心,及各省之督抚将帅,天下似无戡定之理。吾惟以一勤字报吾君,以爱民二字报吾亲。才识平常,断难立功,但守一勤字,终日劳苦,以少分宵旰②之忧。行军本扰民之事,但刻刻存爱民之心,不使先人积累自我一人耗尽。此兄之所自矢者,不知两弟以为然否?愿我两弟亦常常存此念也。

沅弟“多置好官,遴选将才”二语,极为扼要,然好人实难多得,弟为留心采访,凡有一长一技者,兄断不敢轻视。

谢恩折今日拜发。宁国日内无信,闻池州杨七麻子将往攻宁,可危之至。(咸丰十年七月十二日)【注释】

①前辙:旧路,老路。②宵旰:早、晚,指皇上。

【译文】

沅、季:

兄长我荣幸地担当这个重任,深深地感到恐惧。假设又走陆、何二公的老路,那会给父母带来羞辱,就是兄弟子侄也将受到别人的侮辱。祸福倚伏的机遇,竟然不明白什么是可喜的预兆。

暗暗观察这些日子官员管理之道和人心的动向,以及各省的督抚将帅的所作所为,天下似乎并没有一个固定不变的道理。我惟一能做的是以一个“勤”字报答皇上,以“爱民”二字报答父母。自己才能见识都平常,绝难立功,但守一个勤字,终日劳苦,以减少皇上的忧虑。行军本来就是骚扰百姓的事,但时刻存一种爱民的心,不让祖先积累的德泽,从我一人手中消耗殆尽。这是兄长自己的决心,不知两位弟弟以为对不对?愿两个弟弟也常常存着这种想法。

沅弟“多置好官,遴选将才”两句话,极为扼要,然而好人实在是难以多得,请弟弟们也代为留心寻访,凡有一技之长的,兄长绝不敢轻视。

谢恩的折子今天拜发了。宁国近来没有信。听说池州杨七麻子将会进攻宁国,很是危险。(咸丰十年七月十二日)致季弟·述长江厘卡太多。

【原文】

季弟左右:

接家书,知季弟妇于二月初七日仙逝。何以一病不起?想系外感之症。弟向来襟怀不畅,适闻此噩耗,谅必哀伤不能自遣。惟弟体亦不十分强旺,尚当达观节哀,保重身体。应否回籍一行,待沅弟至三山夹与弟熟商,再行定夺。

长江数百里内,厘卡太多,若大通再抽船厘,恐商贾裹足①,有碍大局,拟不批准。获港厘局分成,为数无多,拟批令改于华阳镇分成,为数较多,弟之所得较厚,又与外江水师无交涉争利之嫌,更为妥善。

诸嘱保重,至要至要。(同治元年二月廿一日)【注释】

①裹足:不敢行走。

【译文】

季弟:

接到家信,知道你媳妇在二月初七日去世。怎么一病便不能好了?想必是外感的病吧。弟弟向来襟怀不太畅快,又听了这种不好的消息,想必哀伤不能自己排遣。只是弟弟的身体也不强壮,还是应当抱达观态度,节制哀伤,保重身体。要不要回家一趟,等沅弟到三山夹和弟弟反复商量,再作出决定。

长江几百里内,设的厘金关卡太多,如果大通再收船厘,恐怕商人们会不敢行走,对大局有妨碍,准备不予批准。获港厘局的分设机构,数目不多,准备批令改在华阳镇分设,为数较多,弟弟的所得比较丰厚,又跟长江水师没有交涉和争利的嫌疑,更加妥当。

多多保重,很重要很重要。(同治元年二月二十一日)致九弟季弟·述筹办粤省厘金。

【原文】

沅弟、季弟左右:

复奏朱侍御一疏,定于五日内拜发。

请钦派大员专抽广东全省厘金①。余奏派委员随同筹办,专济苏浙杭皖四省之饷,大约所得每月在二十万上下,胜于江西厘务也。此外实无可生发,计今年春夏必极穷窘,秋冬当渐优裕。

马队营制,余往年所定,今阅之,觉太宽而近于滥,如公夫、长夫之类是也。然业已久行,且姑仍之。弟新立营头,即照此办理。将来裁减,当与华字、顺字等营并裁,另行刻新章也。

上海派洋船来接少荃,一军花银至十八万两之多,可骇而亦可怜。不能不令少荃全军舟行,以顺舆情。三月之内,陆续拔行。

其黄昌岐水军,则俟三四月之交,遇大顺风直冲下去。弟到运漕,可告昌岐来此一晤也。(同治元年三月初三日)【注释】

①厘金:税金。

【译文】

沅弟、季弟:

又上奏朱侍御的疏折,定在五日内拜发。

请皇上钦派大员专门抽取广东全省的厘金。我奏派委员随同筹办,专门接济苏、浙、杭、皖四省的饷,大约所收的厘金每月在二十万上下,胜过江西厘务。除此之外,实在没有地方拿出这么多钱来,预计今年春夏一定很窘迫,到秋冬应该会慢慢优裕。

马队营的制度,是我往年定的,现在看起来,觉得太宽了,因此近于滥,如公夫、长夫之类。但是,因为已实行了多年,姑且仍旧保持不变。弟弟新建的营,就照这些制度办。将来裁减,应当与华字顺字等营一起裁减,另外制订新章程。