书城教材教辅新课标英语学习资源库-奥林匹斯山众神
17692200000022

第22章 Apollo:theMusician(II)

音乐家阿波罗(二)

ItissaidthatonacertainoccasionPanhadthetemeritytemerityn.鲁莽,蛮勇tocomparehismusicwiththatofApolloandtochallengethegodofthelyretoatrialtrialn.试验,考验,审讯,审判ofskill.Thechallengewasaccepted,andTmolus,themountaingod,waschosenumpire.Theseniortookhisseatandclearedawaythetreesfromhisearstolisten.AtagivensignalPanblewonhispipes,andwithhisrusticmelodygavegreatsatisfactiontohimselfandhisfaithfulfollowerMidas,whohappenedtobepresent.据说有一次在某种场合下潘轻率地夸口说,他演奏的乐曲可以和阿波罗的媲美,他还向这位奏里拉琴的神祗挑战,要和他一试高低。挑战被接受了,山林之神特摩罗斯受聘为裁判。老人在裁判席上就座,撩开耳边的树条,凝神聆听。开始的信号一发出,潘就吹起了排箫。他奏的是乡村小曲,自己得意非凡,也使碰巧在座的忠实门徒弥达斯听得心旷神怡。

ThenTmolusturnedhisheadtowardthesungod,andallhistreesturnedwithhim.Apollorose,hisbrowwreathedwithParnassianlaurel,whilehisrobeofTyrianpurpleswepttheground.Inhislefthandheheldthelyreandwithhisrighthandstruckthestrings.Tmolusatonceawardedthevictorytothelyriclyricn.抒情诗,歌词adj.(供)吟唱的,抒情的god,andallbutMidasacquiescedinhisjudgment.Hedissentedandquestionedthejusticeoftheaward.Apollopromptlytransformedhisdepravedpairofearsintothoseofanass.潘吹奏全毕,特摩罗斯便转脸向太阳神——所有的树木都随着他一起转动。阿波罗站起身,他头戴帕尔纳索斯的桂冠,身披拖地的泰尔红紫色的长袍,左手抱琴,右手拨动琴弦。特摩罗斯立刻判里拉琴的神祗是这场比赛的优胜者。所有的听众都接受了一裁判,只有弥达斯不服气。他提出质问,说裁判不公允。阿波罗当场把他那对不辨雅俗的耳朵变成了一对驴耳朵。

KingMidastriedtohidehismisfortuneunderanampleampleadj.充足的,丰富的turban.Buthishairdresserfoundittoomuchforhisdiscretiontokeepsuchasecret;hedugaholeinthegroundand,stoopingdown,whisperedthestory,andcovereditup.Butathickbedofreedsspringingupinthemeadowbeganwhisperingthestory,andhascontinuedtodosofromthatdaytothis,everytimeabreezepassesovertheplace.弥达斯只好戴上一条大头巾以遮盖丑态。可是他的理发师尽管小心谨慎,但还是不能把这个秘密埋在心底。于是,他在地上挖了一个洞,伏下身子,朝洞里把秘密说了一遍,然后用泥土把洞口堵住。但是,地里长出了茂密的芦苇,悄声细语地讲述着这个秘密。时至今日,只要微风拂过,芦苇就会细细说来。