书城教材教辅新课标英语学习资源库-两个勇敢的伊洛特人
17736900000022

第22章 密涅瓦援救尤利西斯(5)

于是尤利西斯重新坐到原位上,以敬慕的表情观看着舞蹈者?接着他聆听游吟诗人得摩多科斯唱歌?神灵使他遭受失明的苦难,却赋予他最甜美的歌声?随后,众人齐赴宫廷宴会?在此,贵族们一个接一个地走到尤利西斯前,每人都赠送他一件礼物让他带回家去;欧律阿罗斯也上前为他的莽撞道歉,并送给尤利西斯一把精美的宝剑作为礼物?

As Ulysses passed down to his seat at the banquet,he saw the kings lovely daughter,Nausicaa,standing alone by a pillar.She caugh the eye of the handsome prince,and cried:“Great prince,may you successful in getting home to your own people;and when you are there,may you sometimes think of the princess Nausicaa,who was the first to give you help.”

当尤利西斯向他宴会上的座席走去的时候,看到国王可爱的女儿瑙西卡独自站在一根柱子旁边?她的目光与英俊的君王的目光相遇,高声说:“伟大的君王,祝你成功地返回家园,回到您自己的人民那儿,当您到达那里时,望您能时常念起瑙西卡公主,她第一个援助了您?”

Ulysses replied:“It is indeed my hope that,with the help of your kind father,I may win safely home.If I do so I shall always think of you with gratitude gratitude n.感谢的心情,because of your great service to me.”

尤利西斯答道:“我确实期望能在您仁慈的父亲的帮助下,安然返回家园?果真如此的话,我将永远心怀感激地想到您,因为您给了我莫大的帮助?”

When all were seated at the feast,Ulysses requested that Demodocus should be allowed to tell the story of the Wooden Horse and the downfall downfall n.衰败,垮台,大雨,落下of Troy.Demodocus sang so well that the tears ran down Ulyssescheeks,and when the story was ended he did his face and sobbed.

当所有的人都入席就坐时,尤利西斯请求允许得摩多科斯讲述木马计和特洛伊陷落的故事?得摩多科斯唱得如此地好以至于泪水从尤利西斯的面颊滑落?当故事结束时,他掩面低泣?

At last Alcinous arose.“Let the minstrel be silent.”he commanded.“And you,sir,”he continued,turning to Ulysses,“who have wept ever since the minstrel beagn his tale,take note that we have shown you every kindness,given you gifts,and arranged this entertainment in your honour.We now beg you to be equally kind to us:to tell us what we are burning to know—your name,your parentage,the story of your travels,and all the great sorrow which weighs upon your heart.Let every man give ear,”he continued,turning to the noble lords before him,“for we now require from our guest a full account of his life and wanderings.We are impatient for him to lift for us the veil of secrecy which hangs over him.Peace now,all of you,and attend.”

最后阿尔喀诺俄斯站起身?“让那个游吟诗人停下来,”他命令道,“先生你,”他继续说道,转向尤利西斯,“你从游吟诗人的故事一开始就在哭泣,请注意我们已向你展示了我们的全部热忱,送你礼物,安排娱乐活动以示对你的尊重?我们现在请求你也对我们同样仁慈:告诉我们那些我们一直急于想知道的事情——你的姓名,你的出身,你旅行的故事以及那些积压在你心头的沉重的悲哀?让每个人都侧耳倾听,”他继续说,转向他面前的高贵的贵族,“我们现在请我们的客人详尽给我们描叙他的生活和他的游历?我们急切地等待他为我们撩起那层笼罩着他的秘密的面纱?现在请安静,你们所有的人,注意了?”

So all faces were turned towards Ulysses where he sat on his throne throne n.王座,君主.For a moment he was silent as if in doubt;but at last he spoke.

于是所有人的脸都转向尤利西斯,他正坐在他的宝座上?他沉默了一会儿,仿佛有什么顾虑,最终他开口了?

“Great Alcinous,I will tell you everything-but where shall I begin my take?For just as my sorrows seem to have no ending,so I find it hard to say where they had their beginning.Yet I would have you all hear my story,so that in future I may number you among my friends.And first I must tell you my name;then I will repeat the story of my adventures,right from the day when I left Troy to the very moment when I was cast up on your shores.”

“伟大的阿尔喀诺俄斯,我将告诉您一切——但我从何处开始我的故事呢?因为正如我的悲伤看上去总是没有终结一样,所以我发现很难说这些悲伤是如何开始的?然而我将让你们所有的人都听说我的故事,以便将来我可以把你们列入我的朋友之列?首先我必须告诉你们我的名字;然后我将重复我历险的故事,从我离开特洛伊的那一天直到我被抛上您的海岸的那一刻?”