书城成功励志奥巴马卓越演讲的秘密
1784100000038

第38章 Inaugural Address (10)

I think about Leonard Abess,the bank president from Miami who reportedly cashed out of his company,took a 60 million bonus,and gave it out to all 399 people who worked for him,plus another 72 who used to work for him. He didn’t tell anyone,but when the local newspaper found out,he simply said,“I knew some of these people since I was 7 years old. I didn’t feel right getting the money myself.”

I think about Greensburg,Kansas,a town that was completely destroyed by a tornado,but is being rebuilt by its residents as a global example of how clean energy can power an entire community - how it can bring jobs and businesses to a place where piles of bricks and rubble once lay.“The tragedy was terrible,”said one of the men who helped them rebuild.“But the folks here know that it also provided an incredible opportunity.”

And I think about Ty’Sheoma Bethea,the young girl from that school I visited in Dillon,South Carolina - a place where the ceilings leak,the paint peels off the walls,and they have to stop teaching six times a day because the train barrels by their classroom. She has been told that her school is hopeless,but the other day after class she went to the public library and typed up a letter to the people sitting in this room. She even asked her principal for the money to buy a stamp. The letter asks us for help,and says,“We are just students trying to become lawyers,doctors,congressmen like yourself and one day president,so we can make a change to not just the state of South Carolina but also the world. We are not quitters.”

We are not quitters.

These words and these stories tell us something about the spirit of the people who sent us here. They tell us that even in the most trying times,amid the most difficult circumstances,there is a generosity,a resilience,a decency,and a determination that perseveres;a willingness to take responsibility for our future and for posterity.

Their resolve must be our inspiration. Their concerns must be our cause. And we must show them and all our people that we are equal to the task before us.

I know that we haven’t agreed on every issue thus far,and there are surely times in the future when we will part ways. But I also know that every American who is sitting here tonight loves this country and wants it to succeed. That must be the starting point for every debate we have in the coming months,and where we return after those debates are done. That is the foundation on which the American people expect us to build common ground.

And if we do - if we come together and lift this nation from the depths of this crisis;if we put our people back to work and restart the engine of our prosperity;if we confront without fear the challenges of our time and summon that enduring spirit of an America that does not quit,then someday years from now our children can tell their children that this was the time when we performed,in the words that are carved into this very chamber,“something worthy to be remembered.”Thank you,God Bless you,and may God Bless the United States of America.

议长女士,副总统先生,各位国会议员,美国第一夫人——她就在附近。

今晚,我来到这里,不仅向这个宏伟大厅中在座的各位杰出人士发表讲话,而且向推选我们来到这里的男女民众进行坦率和直接的交谈。

我知道,对于现在正在收看转播的很多美国人来说,我国的经济现状令人担忧,压倒了所有其他的问题。这一点千真万确。如果你本人尚未受到这场衰退的影响,但在你认识的人中间,或许有人——朋友、邻居,或是家庭成员已受到波及。你无须再了解一系列数字,就知道我们的经济陷入了危机,因为你每天都身临其境,使你日有所虑,夜不能寐。你原以为能保持这份工作直到退休,现在却不幸失去了工作;你原希望通过创业编织梦想,现在自己的事业却危在旦夕;你的子女收到了大学录取通知,但不得已只能束之高阁。这场衰退的影响已确凿无疑,无处不在。

尽管我国经济可能已被削弱,我们的信心可能已发生动摇;尽管我们正经历困难重重、前途不明的时期,但今晚,我希望每一个美国人知道:我们决心重建,我们必将复苏,美利坚合众国一定会获得新生,比以往更强盛。

这场危机的重压不可能左右这个国家的命运。解决我们的种种问题的答案并非遥不可及。问题的答案就在我们的实验室和大学中;就在我们的田野上和工厂里;就蕴藏在我国创业者的想象力和地球上最勤劳的人民的豪情壮志之中。这些品质使美国成为人类历史上进步与繁荣的最伟大的力量,我们依然充分拥有这些品质。现在必须做的是,全国上下齐心协力,勇敢地迎接我们面临的各种挑战,再度为我们的未来承担责任。

开诚布公地说,我们现在必须承认,长期以来,无论是作为一个国家的政府,或是作为一个国家的人民,我们未能做到时时刻刻履行这些职责。我这么说并不是为了怪罪于谁,也不是为了追究过去,而是因为只有了解我们怎么会走到这个地步,我们才能摆脱这一困境。

事实是,我国经济陷入衰退并非一朝一夕。我们面临的所有问题也并非一概始于房市崩溃或股市滑坡。几十年来,我们一直都清楚我们的生存有赖于找到新的能源。然而,今天,我们进口的石油却超过以往任何时候。年复一年,高昂的医疗费用日益侵蚀我们的储蓄,然而医疗改革却一再延误。我们的下一代需要在全球经济中参与竞争,但我们很多的学校却未能培养他们的这种能力。尽管这些难题一直都未得到解决,但我们无论作为个人还是通过我们的政府,依然比以往任何时候都支出更多,负债更重。

换句话说,我们已经走过的那个时期往往更看重短期收益,而不是长期繁荣;我们的眼光仅局限于下一笔付款、下一个季度或下一届选举。财政盈余非但没有成为投资于未来的一个时机,反而变成了把财富转移给富人的借口。规章条例形同虚设,只为迅速牟利,不惜以市场的健康为代价。有些人明知自己不具备经济能力,却可借助竭力推销不良贷款的银行和贷款机构买房。而与此同时,重大的辩论和艰难的决策却被一拖再拖。

但饱尝苦果的日子已经到来,但主宰我们前途的时机就在眼前。

现在正是需要大胆、明智地采取行动之时——不仅要振兴经济,还要为持久繁荣奠定新的基础。现在正是大力创造就业机会,重新开始贷款,投资于能源、医疗和教育等能促使我国经济增长的事业之时,即便是在我们为降低赤字而做出艰难抉择的情况下。这就是我的经济计划设定的目标,也是我今晚要向你们讲述的情况。

这一计划首先着手于就业。

我一上任,就要求国会在总统纪念日(President's Day)①前向我提交复苏方案,以便让人们重新有工作,有收入。这并不是因为我相信大政府——我并不相信;并非因为我不考虑我们继承的巨大债务——我有所考虑。我之所以呼吁采取行动,是因为如果不这么做,将失去更多的工作,导致更多的痛苦。事实上,不采取行动会导致数年内经济增长缓慢,加重长期赤字。因此我敦促采取迅速行动。今晚,我要感激国会采取了行动,我可以欣慰地说,《美国复苏和重新投资法》(American Recovery and Reinvestment Act) 已经生效。

在今后两年中,这项方案将保全或创造350万份工作机会。其中90%以上将在私营行业——重建我国公路和桥梁;建造风力发电机和太阳能板;铺设宽带和扩展公共交通系统。

有了这一方案,教师们能够继续工作,为我们的孩子上课。医护工作者能够继续护理病人。今晚明尼阿波利斯市的街头仍有57名警察在值勤,因为这个方案使他们的警局避免了即将开始的裁员。

有了这一方案,美国95%的职工家庭将获得减税——大家将在从4月1日开始的薪水单上看到这一减税。

有了这一方案,那些正在为支付学费而挣扎的家庭将得到一项供所有四年大学期间享有的2,500美元减税优惠。美国人——那些在这次萧条中失业的美国人将能够获得延长的失业补贴以及医疗保险,帮助他们度过这场风暴。

我知道这里在座的以及在家里观看的一些人士,对这项方案是否有效心存疑虑。我能理解这种疑虑。在华盛顿,我们都曾目睹善良的愿望如何迅速化为落空的承诺和浪费。如此规模的方案意味着不容失误的巨大责任。

正因为如此,我要求副总统拜登负责领导一项艰巨和前所未有的监督工作,因为没有人可以唬弄我——不是吗?他们不能唬弄你。我已向内阁每位成员,全国的市长和州长表示,我和美国人民会要求他们对所花的每一美元有所交代。我已任命一名经验丰富、办事严明的总检察长清查所有浪费和弄虚作假情况。我们已开设了一个新网站,名叫recovery.gov,使每个美国人都能了解他们的钱被如何使用以及使用在什么地方。

因此,我们所通过的复苏方案是使我国经济重回正轨的第一步。然而,这只是第一步。因为即使我们完美无缺地执行这一方案,如果我们不解决已严重削弱我国金融系统的信贷危机,就不会有真正的复苏。