书城成功励志奥巴马卓越演讲的秘密
1784100000005

第5章 奥巴马卓越演讲的秘密 (4)

And if you ever feel like that yourselves,I ask you to remember all the amazing and unlikely things that have happened in this country. This country where a young man from Illinois who failed at so many of the business and political ventures he attempted still went on to become the president who freed a people and saved a union. This country where a young black minister from Georgia who had nothing but a dream in his heart went on to lead his people to the promised land of civil rights and voting rights. This country where hundreds of parents all over the world who never had the chance to further their education could still watch their children become the first in their family to earn a degree on a hopeful Boston day in June.

This is America. A place where millions of restless adventurers from all over the world,still weary of their lot in life - still hoping for something better - have longed to travel great distances and take great risks for a chance to arrive on our shores.

My father was one of them. Born and raised in Kenya before that nation was freed from the shackles of colonialism,he grew up herding his father’s goats and,from time to time,attending local schools.

But he wanted more. He dreamed of coming to America so he could further his education,improve his skills,and then return to help lead the next generation of newly independent Kenyans.

I didn’t know my father very well. My parents separated when I was very young. But before I went to law school,I traveled back to Kenya to learn his story and to meet my relatives there. And I went to a tiny village called Alego where my grandmother lives. And I visited my father’s grave and my grandfather’s grave. And I asked my grandmother if there was anything left from my father.

She opened a trunk and took out a stack of letters,which she handed to me. There were more than thirty of them,all handwritten by my father,all addressed to colleges and universities all across America. They were letters not so different than those I would write twenty-five years later,trying to find a job that would give meaning to my life.

And I read these letters,which were in the simple,sometimes awkward,voice of somebody desperate for a chance to come and live his unlikely dream.

It is because someone answered that dream that I stand before you today,hopeful for our collective future,excited for your individual prospects,and eager for you to keep the legacy of this country alive in the years to come.

You will be tested. You won’t always succeed. But I know that you have it within your power to try. That generations who have come before you faced these same fears and uncertainties in their own time. And that through our collective labor,and through God’s providence,and our willingness to shoulder each other’s burdens,America will continue on its journey towards that distant horizon,and a better day.

Thank you so much to the class of 2006,and congratulations on your graduation.

校长威尔逊,副校长柯林斯,校董事会,教职员工们,亲戚朋友们,2006年毕业班的同学们,

早上好。

祝贺你们毕业,谢谢你们邀请我来参加毕业典礼。

回到波士顿,感觉很好,你们可能听说了,几年前我在这里召开的民主党代表大会上做了重要发言。

对我来说,这次发言是一次美妙的经历,一个使我感到谦逊的殊荣,一次难能可贵的机会。如果你们早几年告诉我去那里演讲,我会礼貌地告诉你,你在异想天开。

我想讲讲上次我去参加民主党代表大会的经历。

那是2000年。我在国会众议员席位的初选中垫底。也就是说,我没有通过初选。我有些沮丧,觉得很失望。有些朋友建议我去洛杉矶,借此放下包袱。那年的民主党代表大会在洛杉矶召开。

我决定前往那里,飞机降落在洛杉矶后,我取了行李,走到赫兹(Hertz)的租车服务台,填完了所有的租车表格;将我的信用卡递给了服务台后一位面相和善的女士。一会儿,她把信用卡递回给我,说,“奥巴马先生,好像出了点问题。”

你们猜得没错,我的信用卡被拒了。

经过了30分钟的争论,我最终到达了会场。这时我才知道,我被民主党看得很“高”:我的资历刚刚够格进入洗手间。因此,选举现场的后台情况我一概不知道。像我这样的“重要”人物,没人会注意我会在房间里待上几天。但是,每个人都知道他们不必追随我。

不用多说,四年以后,他们要我在民主党代表大会上发言时,我一定要保证弄到一辆车。

玩笑归玩笑,接受如此的殊荣真是一个让人高兴的变化。万事达信用卡可以证明,想在民主党代表大会上发言有点不太可能。

然而,美国就是一个不太可能的地方。一个建立在挑战命运之上,在不可能中创造可能的国家。我提醒你们这些话,因为在你们即将开始书写你们自己成功和成就的故事时,就该轮到你们去继承这样的精神了。

现在,该你们发扬勇往直前,立于不败之地的美国的座右铭了:不管你在哪里出生,不管你的父母有多少钱;不管你长得什么样,不管你信仰什么,你都能成为你想成为的人;你都能去做伟大的事情,和追求你憧憬的幸福。

今天,这个梦想听起来很一般,甚至有些陈词滥调。然而,在大多数的人类历史上,这个梦想绝不是可以轻易实现的。不管是古罗马的奴隶,封建中国的佃户,还是乔治国的臣民,这些人很少有什么未来可供期盼。不管你怎样辛勤劳作和挣扎,你知道你的一辈子都只是建造别人的帝国,或是为别人的事业牺牲。

几个世纪过去了,全世界的人们不再愿意接受命运的安排。他们厌倦了暴君和生活强加于他们的命运。当他们看到商人们涉海远航,探险者们出发去寻找新大陆时,也加入了这一行列。

就在这里,就在环绕我们的海域上,美国人的实践开始了。最早来到波士顿,塞勒姆和普利芧斯的人,梦想着在山丘上建一个城市。世界在关注,在等待,看看这个被称为“美国”的不可能的想法能否成功。

在过去200多年里,它成功了。不是因为我们的梦想取得了完美的进步,实际上它还没有。它在对待土著民族时留下伤痕,在实行奴隶制时背信弃义,在征服女性时蒙羞,在种族歧视时受伤,在战争与经济萧条中震荡。

然而,真正检验我们国家的不是它是否完善,而是我们是否去完善它,是否承认我们的失败,发现我们的不足,然后奋力去迎接时代的挑战。

民权的胜利,妇女以及非裔民众投票权的胜利,以及欢迎新移民来到我们的国家的政策,扩大了美利坚这一大家庭。

为我们的孩子提供免费教育,为我们的老人和穷人实行免费医疗,我们一步步拓展着机会。我们还赢得了讨价还价的权利,为工人增加了工资和退休保障金。

所有这些都不是自然而然发生的。很多在当时看来是不可能实现的事情,后来都成为了现实,因为美国普通老百姓坚信,我们可以将不完善的梦想变得完善起来。

今天,可能有一些人怀疑我们是否改变了很多,他们怀疑今天是否真的比昨天更好。我想,他们应该看看2006年的毕业生。

你们当中超过一半的人是家里的第一个大学生。在整个新英格兰地区最具多元化的大学里,我看到各个族裔学生面孔的海洋:非裔学生,西语裔学生,亚裔学生。这里的学生来自一百多个国家,相信他们能像第一批定居者一样,在这座山丘上的城市中找到自己的家;他们也能够在这个曾经对他们来说最不可能成功的地方,拥有一份属于自己的成功。

而许多年前,就是在这里:商店里曾经挂着“爱尔兰人不得申请”的牌子;30年前,载着黑人学生的校车在波士顿南部的学校遭到石块的袭击;波士顿的棒球队还拒绝招收杰基·罗宾逊①。

问题不在于我们已经取得了成绩,而是成绩还不够好。我们仍然有更多的工作要做,更多的正义要伸张,更多的障碍要扫除。现在,轮到你们这代人来进行新的变革。

过去一个世纪无疑是美国的世纪。我们战胜了法西斯主义,使数以万计的人获得自由。在国内,我们分享了繁荣,造就了历史上最庞大的中产阶级。我们是解放者的国家,自由的国家,繁荣的国家——这一点举世瞩目。

今天,刚刚进入21世纪的头几年,我们发现自己已经处在一个不同于以前的不稳定的位置。因为通讯技术革命扫除了全球的障碍,给我们的竞争者和敌人更大的力量。

我们不再认为波士顿的一个持有高中学历的人,可以在印度班加罗尔市或者中国北京找到一份当地大学毕业生胜任的工作。我们不再指望雇主在不知道底线的情况下提供健康保险、退休金和职业培训。我们也不能期望美国的海域能保证我们的安全,使我们在本土不受到攻击。

这对你们意味着什么呢?你们在迎接这样的挑战中扮演什么角色呢?

我不想假装知道答案。你们每一个人需要找到你们自己的答案。也许,我可以提几条建议供你们参考。

第一,要敢于冒险。我在快要大学毕业时,萌发了这个不可思议的想法——我想做一个社区的组织者,在低收入街区工作。

我的母亲和外祖父母希望我进法学院,我的同学都在忙于申请华尔街的工作,而我却径直给所有的社区组织写信,想去给低收入街区的人们增加力量。终于,芝加哥南面的一个小小的教会组织给我回信,让我帮助他们去管理一个钢厂倒闭,几千人失业的社区。