书城外语英语零起点拿起就会说
18302000000005

第5章 国际音标大声说(3)

How many cookies could a good cook cook if a good cook could cook cookies A good cook could cook as much cookies as a good cook who could cook cookies.

如果一个好的厨师能做小甜饼,那么他能做多少小甜饼呢?一个好的厨师能做出和其它好厨师一样多的小甜饼。

Greek grapes.希腊葡萄。

Blue glue gun, green glue gun.蓝色胶枪,绿色胶枪。

Green glass globes glow greenly.

绿色玻璃球闪闪发出绿光。

Gertie’s great-grandma grew aghast at Gertie’s grammar.

格蒂的太奶奶惊讶于格蒂的语法。

A big black bug bit a big black bear, making the big black bear bleed blood.

大黑虫咬了大黑熊一口,大黑熊流血了。

Give me the gift of a grip top sock: a drip-drape, ship-shape, tip-top sock.给我一双有袜带的袜子作为礼物:悬挂状的,船型的,品质一流的袜子。

Chapter13摩擦辅音[f] 和[v]

发音方法(看看发音的关键点在哪里)

[f] 佛

[f]是唇齿摩擦辅音,发音时声带不振动。下唇轻触上齿,气流由唇齿间通过形成摩擦音。此音与汉语拼音的“f”不同。汉语拼音里的“f”后边有个元音[],而音标[f]是没有的。

[v] 为

[v]是唇齿摩擦浊辅音,发音时声带振动。下唇轻触上齿,气流由唇齿间通过形成摩擦音。切记此音不能发成拼音里的“w”或音标[w],发[v]时,上齿要咬住或者接触下唇,而发[w]时不用。

语音操练(磨磨嘴皮子)

Flee from fog to fight flu fast.

从雾中逃走,战胜感冒。

Freshly fried fresh flesh.

刚刚煎好的新鲜肉。

Freshly-fried flying fish.

新鲜的油炸飞鱼。

Friendly Frank flips fine flapjacks.

友善的弗兰克用手翻动着煎饼。

Fuzzy Wuzzy was a bear. Fuzzy Wuzzy had no hair.

弗兹·伍兹是一只熊。弗兹·伍兹没有头发。

Fred fed Ted bread, and Ted fed Fred bread.

弗雷德给泰德面包,泰德也喂弗雷德吃面包。

Very well.

很好。

The weak man is visiting various walls.

这个虚弱的人正在参观不同的墙。

I will live in a villa for my vacation.

我将在别墅度假。

I am in favor of this invisible visitor’s view.

我支持这位看不见东西的游客的观点。

He loved this vivid story of revenge.

他喜欢这个生动的复仇故事。

Her powerful voice attracts many visitors.

她那有磁性的声音吸引了很多游客。

Chapter14摩擦辅音[s] 和[z]

发音方法(看看发音的关键点在哪里)

[s] 斯

[s]是舌齿摩擦辅音,发音时声带不振动。发音时舌端靠近齿龈,气流由舌端齿龈间送出形成摩擦音。发此音时,双唇微张,而上下齿接近留细缝。

[z] 子

[z]是[s]的浊化音,发音时声带要振动。发音时舌端靠近齿龈,气流由舌端齿龈间送出形成摩擦音。

语音操练(磨磨嘴皮子)

She sees cheese.她看见了奶酪。

Selfish shellfish.自私的贝类。

Sam’s shop stocks short spotted socks.

山姆的店子备有圆点短袜。

Shelter for six sick scenic sightseers.

六位生病游客的避难所。

Sarah is sitting in her sitting room; all she does is sitting and shifting.

莎拉坐在卧室里,她所做的就是坐着和换地方。

Say this sharply, say this sweetly, say this shortly, say this softly. Say this sixteen times in succession.

尖锐地说,甜美地说,简短地说,温柔地说。把这句话连续说16遍。

Thieves seize skis.小偷抓住滑雪板。

Which wristwatches are Swiss wristwatches

哪些手表是瑞士制造的呢?

Is this your sister’s sixth zither, sir

先生,这是你姐姐的第六个筝吗?

Those bees buzz around the cheese.

那些蜜蜂围着奶酪嗡嗡叫。

I apologize to the busy man with a dizzy head.

我迷迷糊糊地向那位大忙人道歉。

These Chinese designers are playing puzzled music.

这些中国设计者们正在演奏奇怪的乐曲。

Chapter15

语音操练(磨磨嘴皮子)

Health and wealth, which one do you like best

健康和财富,你最喜欢哪个?

The thin thief stole nothing under a thunderstorm.

那个瘦瘦的小偷在暴风雨天里什么也没偷到。

Smith found something else beneath the chair in the theater.

史密斯在剧院的椅子底下找到了其他的东西。

A thin girl is cleaning the bathroom with a piece of thick cloth.一个苗条的女孩正拿着一块厚厚的布擦卫生间。

Taking a bath and brushing your teeth everyday are good for your health.每天刷牙洗澡对你的健康有好处。

A thinker thinks and rethinks a thing on the whole Thursday afternoon.一个思想家花了整个星期四的下午对一件事思来想去。

Are they still together他们仍然在一起吗?

Mother, throw me that leather clothes.

妈妈,把那件皮衣扔给我。

Father, mother, brother and I are living together.

爸爸,妈妈,哥哥还有我住在一起。

Thank the other three brothers of their father’s side.

谢谢另外三位堂兄弟。

They need more than that, not just a piece of leather with a feather.

他们要的比那多,不仅仅是一块有羽毛的皮革。

My father and my brother sit together and my mother sits over there.

我父亲和我哥哥坐在一起,我妈妈坐在那边。

Chapter16

语音操练(磨磨嘴皮子)

This shy sheep is from Asian.

这只害羞的绵羊来自亚洲。

Shy Shelly says she shall sew sheets.

害羞的雪莉说她要缝被单。

When shall we go to the ship show

我们什么时候去那个船只展览?

Is this a social problem or racial problem

这是个社会问题还是个民族问题?

Your expression leaves me a deep impression.

你的表达让我印象深刻。

A discussion of a special shadow appearing in the sheep shop.一场关于在卖绵羊的商店里出现的奇怪的影子的讨论。

A message of massage.

一条关于按摩的短信。

The usurers are usually interested in usury.

放高利贷的人通常对高利贷非常感兴趣。

Enjoy the pleasure and leisure time.

尽情享受这愉快的休闲时光吧。

George placed his broken televisions in the garage.

乔治把他坏了的电视放在了车库里。

The casuist is good at casuistry.

善于诡辩的人对诡辩的伎俩最拿手。

She dresses casual clothes as usual.

她像往常一样穿着休闲服。

Chapter17摩擦辅音[h] , [r] 和舌边辅音[l]

发音方法(看看发音的关键点在哪里)

[h] 喝

这是个声门摩擦清辅音,发音时声带不振动。气流送出口腔,在通过声门时而发声。有如在冬天里短促哈气,口形随其后的元音而变化。

[r] 日

这是个声门摩擦浊辅音,发音时声带振动。舌尖卷起,靠近上齿龈后部,注意是齿龈后部。舌两侧稍收拢,双唇略突出,气流通过舌尖和齿龈形成轻微摩擦。

[l] 在元音前~乐在元音后或词尾~欧

这是个边辅音,发音时声带振动。舌尖及舌端紧贴上齿龈,舌前向硬腭抬起。气流从舌的旁边送出。

语音操练(磨磨嘴皮子)

Honey, hold on to your hope.

宝贝,坚持你的愿望。

A handicapped hero hides behind the hill.

一个残疾的英雄躲在了山背后。

He holds a hand-made high heel in his hand.

他手里拿了一只手工制作的高跟鞋。

I heard of a horrible hole in the half of the hill.

我听说半山腰有个恐怖的洞。

Hug me on the high hill to show your whole heart.

在高山上拥抱我以显示你的整片心。

The host in this house is hostile to the whole people.

这个房子里的主人对所有人都充满敌意。

Red lorry, green lorry.红色的卡车,绿色的卡车。

Real weird rear wheels.真正古怪的后轮。

Robin Redbreast’s bad breath.知更鸟的口臭。

As the roaring rocket rose, the restless roosters rollicked.

呼啸的火箭升空,不安分的公鸡喧闹。