书城外语当英语成为时尚:我与妈妈有个约会
20017000000005

第5章 Mom's Cookies 妈妈的小甜饼(2)

She sank down on the bed and began to weep like a little girl.I was dumbstruck.I had never seen my mother cry.To my understanding,mothers weren't supposed to.I wondered if this was how I looked to her when I cried.

I desperately tried to recall her own soothing words from times past when I'd skinned knees or stubbed toes,times when she knew just the right thing to say.But in that moment of tearful plight,words of profundity11 abandoned me like a worn-out shoe.

'It's okay,Mom,'I stammered12 as I reached out and stroked her hair gently.'We didn't even need those cookies.There was plenty of stuff to eat.Don't cry.It's all right.Really.'

My words,as inadequate as they sounded to me,prompted my mother to sit up.She wiped her eyes,and a slight smile began to crease her tear-stained cheeks.I smiled back awkwardly and she pulled me to her.

We didn't say another word.We just held each other in a long,silent embrace.When we came to the point I would usually pull away,I decided that,this time,I could hold on,perhaps,just a little bit longer.

那天下午,我坐在学校教学楼二楼的窗沿上,看着一辆辆过往的汽车,心情变得更加低落。这一天我已经盼了好几个星期了。裴老师带的四年级班的年终派对就在那天举行。那个星期,裴老师还在黑板上挂了个倒计时牌。当这个让人期待已久的“派对星期五”到来的时候,我们班这些九岁大的孩子们兴奋得像炸开了锅似的。

在裴老师征召提供小甜饼的志愿者时,我很开心地推荐了我妈妈。她做的巧克力薄饼在我们那个街区是最好吃的。我知道它们肯定会在同学们中大受欢迎的。可是都两点多了,还不见她的踪影。其他同学的母亲大多都来过了,带来了她们做的饮料、饼干、薯条、蛋糕,还有核仁巧克力饼。我的母亲却还没有出现。“别着急,罗比,她很快就会来的。”当我孤独失望地盯着楼下的大街时,裴老师对我说。我看了看墙上的钟,它黑色的分针刚好指向两点半。

在我的周围,热闹的派对正进行得如火如荼,而我却不愿从窗口这个观察点挪开半步。裴老师想方设法要劝我离开,我还是呆在那里一动不动。我仍旧满怀期待,希望看到家里那辆熟悉的汽车转过街角,载着我那一定是满怀内疚的母亲,她怀里抱着一罐制作好的出名的小甜饼。

三点的钟声把我从思绪中惊醒,我沮丧地抓起课桌上的书包,拖着沉重的步子往家走。

只要步行四个街区就可以到家了,一路上我都在计划着怎么报复妈妈:我要一到家就狠狠地把门关上,她匆忙迎向我时不要和她拥抱,并发誓再也不跟她说话了。

当我回到家时,屋子里空无一人。我到冰箱上找看她有没有给我留下便条,或许她会解释下她没去的原因,可那儿什么也没有。我失望极了,愤怒不已,气得下巴直抖。生平第一次,母亲让我失望了。

我上楼去,在自己的床上趴着。这时楼下传来了她进门的声音。

“罗比,”她略显焦急地叫着我,“你在哪儿呢?”

我能听到她发疯似地逐个房间找我。我仍旧一声不吭。不一会儿,她上楼了——脚步声显得越来越急促。

她走进我的房间,挨着我在床上坐了下来。我茫然地盯着枕头一动不动,当她不存在一样。

“对不起,宝贝儿,”她说,“我忘了,我一忙就给忘记了——就是这样。”

我还是没动。“不能原谅她,”我告诉自己,“她让你丢脸了,她把你给忘了。要给她点惩罚。”

接下来,母亲做了一件我怎么也想不到的事。她开始笑,我感觉得到她浑身都在颤动。开始还悄无声息,接着越来越急促,声音也越来越大。

我简直不敢相信,这个时候她怎么还笑得出来?我翻过身,面朝着她,好让她看到我眼里的愤怒与失望。

但母亲根本不是在笑,她是在哭。“对不起,”她轻轻地抽泣着,“我让你失望了,我让我的宝贝儿子失望了。”

她倒在床上,开始像个小女孩一样地哭泣。我目瞪口呆。我从没看见母亲哭过,在我眼里,母亲是不会哭的。我不知道她看到我哭的时候是不是也是这个样子。

我拼命回想以前我蹭破膝盖,碰伤脚趾时她安慰我说的那些话,那种时候她总是知道该说什么。可是此刻她在哭泣,我实在是没用,竟说不出一句情深意浓的话来。

“好了,妈妈,”我伸过手去轻轻抚弄她的头发,结结巴巴地说,“其实我们根本不需要那些小甜饼,那里有好多吃的东西呢。别哭了,没关系,真的。”

尽管这些话在我听来觉得很苍白无力,然而母亲却坐了起来。她擦了擦眼睛,满是泪痕的脸上绽开了一丝微笑。我也不好意思地笑了,然后她就把我揽在了怀里。

我们没再说话,只是默默地拥抱了很久很久。通常我们拥抱一会儿就会松开,但这次,我决定,也许,我会多坚持一会儿。

生词与短语 New Words and Expressions

1.border on v.接近

2.reign v.统治;占主导地位

3.budge v.妥协

4.coax v.劝诱,哄

5.jolt v.(使)震惊;震动

6.shuffle v.拖步走

7.frantically adv.狂暴地,疯狂地

8.velocity n.速度,速率

9.incredulous v.不(轻易)相信的

10.let down使失望

11.profundity n.深奥,深刻

12.stammer v.口吃,结结巴巴地说

妙语连珠:Beautiful Sentences

1)Around me,the noisy party raged on,but I wouldn't budge from my window watch post.

在我的周围,热闹的派对正进行得如火如荼,而我却不愿从窗口这个观察点挪开半步。

2)But in that moment of tearful plight,words of profundity abandoned me like a worn-out shoe.

可是此刻她在哭泣,我实在是没用,竟说不出一句情深意浓的话来。

心灵感悟:

The world,all other are false,empty,only the mother is the true,eternal,indestructible.

——Indian Proverb

世界上其他的一切都是虚假的,空洞的,唯有母亲才是真实的,永恒的,不灭的。

——印度谚语