书城外语当英语成为时尚:我与妈妈有个约会
20017000000008

第8章 Obama's Letter to His Daughters 奥巴马给女儿的信(2)

Not just because you have an obligation to give something back to this country that has given our family so much—although you do have that obligation.But because you have an obligation to yourself.Because it is only when you hitch6 your wagon to something larger than yourself that you will realize your true potential.

These are the things I want for you—to grow up in a world with no limits on your dreams and no achievements beyond your reach,and to grow into compassionate,committed women who will help build that world.And I want every child to have the same chances to learn and dream and grow and thrive that you girls have.That's why I've taken our family on this great adventure.

I am so proud of both of you.I love you more than you can ever know.And I am grateful every day for your patience,poise,grace,and humor as we prepare to start our new life together in the White House.

Love,

Dad

亲爱的马莉亚和萨莎:

我知道这两年来你们俩随我一路竞选都有过不少开心的时刻,去野餐、去游行、参加州博览会,还吃了好多种我和你妈妈本不该让你们吃的垃圾食品。然而,我也知道,对你们俩和妈妈来讲,那些日子有时候并不是那么惬意。新来的小狗虽然让你们很是兴奋,但仍无法弥补我们不在一起的所有时光。我知道这两年我错过的东西太多了,现在,我要再向你们说一说为什么我会决定带领我们一家踏上这趟旅程。

当我还年轻的时候,我认为生活的一切就该绕着我转:我如何在这个世界上得心应手,成功立业,得到我想要的东西。后来,你们俩出现在了我的世界中,带来的一个个好奇的问题以及你们的淘气和微笑,总能填充我的心灵,照亮我的每一天。突然之间,我为自己所谱写的伟大计划便显得不再那么重要了。我很快就发现,我在你们生命中看到的快乐,就是我自己生命中最大的快乐。而我也同时体会到,如果我不能够确保你们俩此生可以拥有追求幸福和自我实现的一切机会,那么我自己的生命也就没有多大价值了。总而言之,我的女儿们,这就是我要竞选总统的原因:我想让你们俩和这个国家的每一个孩子,都能拥有我想要给你们的东西。

我想让所有的孩子都可以去能够发掘他们潜能的学校就读,这些学校能挑战他们的能力,激励他们,并灌输给他们对所处的这个世界的好奇心。我想要他们有上大学的机会,哪怕他们的父母并不富有。而且我想要他们能找到好的工作:薪酬高还附带健康保险金的工作,让他们有时间来陪孩子,并且退休时仍具有尊严的工作。

我希望大家向发现的极限挑战,让你们在有生之年能够看见优化了我们生活、使我们的星球更干净、更安全的新科技和新发明。我也希望大家向自己的人际界限挑战,跨越那些让我们看不到对方长处的种族、地域、性别和宗教的樊篱。

有时候,为了保卫我们的国家,我们不得不把一些青年男女派到战场或是其他危险的地方去,然而当我们这么做的时候,我要确保师出有名,我们竭尽全力以和平方式化解与他人的争执,也想尽了一切办法来保障男女战士的安全。我想让每个孩子都明白,这些勇敢无畏的美国人在战场上捍卫的福祉不是平白得到的:在享有作为这个国家公民的伟大特权之际,大任重责也随之而来。

这正是我和你们现在一般大时,你们外婆想要教给我的功课,她把独立宣言的开头几行读给我听,告诉我有一些男女志士为了争取平等,挺身而出游行抗议。因为他们相信,两个世纪以前,白纸黑字记录下来的这些句子,不应当只是空话。在她的帮助下,我了解到,美国之所以伟大,不是因为它完美,而是因为我们可以一直不断努力让它变得更美好,而让它更美好的这一未竟事业,就落在我们每个人的身上。这是我们交予下一代孩子们的责任,新一代的出现,就会使美国更接近我们的理想。

我希望你们俩都愿接下这个任务,看到不对的事情要想办法改正,努力去帮助别人,让他们也能获得你们有过的机会。这并不是只因为国家给了我们一家这么多,你们才应当有所回馈,虽然你们的确有这个义务,而是因为你们对自己也负有义务。因为,唯有在把你的马车套在更强大的东西上时,你才会意识到自己真正的潜能有多大。

这些都是我想要让你们得到的东西:在一个梦想不受限制、凡事都能成就的世界中成长,长成拥有慈悲之心、坚持理想、能够帮忙打造这样一个世界的女性。我想要每个孩子都拥有和你们一样的机会,去学习、梦想、成长、发展。这就是我带领我们一家展开这次大冒险的原因。

我深以你俩为荣,你们永远不会明白我有多爱你们。在我们准备一同在白宫开始新生活之际,我没有一天不为你们的忍耐、沉稳、明理和幽默而心存感激。

爱你们的

老爸

生词空间 New Words

1.parade n.游行,检阅

2.mischief n.恶作剧,胡闹;淘气;

3.fulfillment n.履行,实现,完成

4.instill v.逐渐灌输

5.wrong n.错误;冤屈

6.hitch v.系住,套住

妙语连珠:Beautiful Sentences

1)And I want us to push our own human boundaries to reach beyond the divides of race and region,gender and religion that keep us from seeing the best in each other.

我也希望大家向自己的人际界限挑战,跨越那些让我们看不到对方长处的种族、地域、性别和宗教的藩篱。

2)She helped me understand that America is great not because it is perfect but because it can always be made better.

在她的帮助下,我了解到,美国之所以伟大,不是因为它完美,而是因为我们可以一直不断努力让它变得更美好。

3)Because it is only when you hitch your wagon to something larger than yourself that you will realize your true potential.

因为,唯有在把你的马车套在更强大的东西上时,你才会意识到自己真正的潜能有多大。

心灵感悟:

Ask not what your country can do for you;ask what you can do for your country.

——(America)John F.Kennedy

不要问你的祖国能为你做什么;要问你能为你的祖国做什么。

——(美国)约翰·F.肯尼迪

背景知识 Background Knowledge

贝拉克·侯赛因·奥巴马二世,美国第44任总统,出生于美国夏威夷州火奴鲁鲁,祖籍肯尼亚(The Republic of Kenya)。奥巴马是首位同时拥有黑、白血统,并且童年在亚洲成长的美国总统,与不同地方与不同文化背景的人共同生活过。美国现任总统奥巴马在即将上任之际,写了封感性十足的公开信给他两个尚未成年的女儿,为这两年来自己多半时间都没能陪在她们身边表达了歉意,并为自己为何选择迈向白宫之路做了一番解释。此封信发表在美国大观杂志上。