书城心理学世界名著心理分析案例集
20066900000003

第3章 原始的心理创伤(1)

——古希腊悲剧《俄狄浦斯王》的“弑父恋母”案例分析

徐光兴

索福克勒斯

索福克勒斯(公元前497年—前406年)是古希腊三大悲剧诗人之一,曾被文学史家誉为“戏剧艺术的荷马”。他出身于雅典工商业家庭,受过良好的教育,在音乐和诗歌上造诣很深。他二十七岁时就在艺术比赛中击败了埃斯库罗斯,从此在比赛中一直顺利,直到二十七年后才被欧里庇得斯击败。相传索福克勒斯一生写过一百二十多部悲剧,但传下来的只有七部。在这七部悲剧中,一般认为以底比斯王室的神话为依据的《俄狄浦斯王》《在科罗诺斯的俄狄浦斯》《安提戈涅》是他的杰作。他在艺术上最大的成就是在悲剧中把写“神”转变为写人。《俄狄浦斯王》被哲学家亚里士多德称为“十全十美的悲剧”。

索福克勒斯是雅典奴隶制民主国家全盛时期的诗人。奴隶制在当时已经得到很大的发展,但是随着这种发展,城邦经济和道德也发生了危机。在诗人看来,这种危机与冲突是不可避免的,因而他就把社会发展的客观必然性理解成为新的命运,使神灵与人都逃脱不了它的神秘力量。在《俄狄浦斯王》里,诗人集中表现了人和命运的冲突。可是在他所创造的悲剧化的、富有独立自主精神的英雄形象——俄狄浦斯身上,体现了诗人对于人的理想化概念,即人勇于和命运做斗争,并且能在公众面前为自己的行为承担责任。所以在索福克勒斯的作品里,命运观和报应观虽然非常明晰,但他并不抹杀人的个性,相反地,他强调人的自由意志和对自己的行为负道德上的责任。

俄狄浦斯是希腊神话中底比斯国王拉伊俄斯和王后伊俄特斯之子,出生时因神谕说他将弑父娶母而被弃置山脚下,但为人所救,被科林斯国王当子嗣养大。俄狄浦斯得知这一神谕后,即离开科林斯,途中遇到父亲,但并不认识,误杀了父亲。后到底比斯国除掉人面狮身怪兽的大害,被拥戴为国王,娶了自己的母亲。当他知道真相后,弄瞎了自己的双眼,流浪至死;他母亲亦悲愤自缢身亡。精神分析学鼻祖弗洛伊德由此引出俄狄浦斯情结,即儿子亲母仇父情结,故称“恋母情结”。本剧人物心理刻画细腻,堪称经典的心理案例名篇。

故事梗概

在古希腊英雄时代,底比斯国王拉伊俄斯被人杀死之后不久,古希腊人又遇到了新的灾祸。赫拉为了向她的情敌塞墨勒(酒神的母亲)报复,打发一个人面狮身的妖怪来害底比斯。这妖兽坐在城外的山上,背诵一个谜语,问什么动物有时四只脚,有时两只脚,有时三只脚,而脚最多时最软弱,凡是回答不出的人都被它吃掉了。在底比斯人绝望的时候,流浪的俄狄浦斯前来道破了谜语。他说谜底是人,因为人出生时是四只脚,成年后站起来两只脚,年老了以后加上一根拐杖,又成了三只脚。妖怪听了,便跳崖自杀了。那些感恩的底比斯人便拥戴俄狄浦斯为王,俄狄浦斯娶了拉伊俄斯的寡妻伊俄特斯。

一天,俄狄浦斯偕众侍从自宫里出来,看见祭坛的祭司和一群乞援的人坐在宫前,就问他们为什么坐在这里。祭司告诉他,底比斯遭了瘟疫,田间的麦穗枯萎了,牧场上的牛也死了,妇人流产,到处一片荒凉,充满了悲叹和哭声。俄狄浦斯道:“我已经派我的内弟克瑞翁到皮托去求阿波罗的神示,看怎样才能拯救这城邦。”

正说着,克瑞翁回来了。他按照俄狄浦斯的吩咐,把神示告诉在场的人:应该严惩杀害前任国王拉伊俄斯的凶手,不论他是谁。克瑞翁还告诉俄狄浦斯,拉伊俄斯是在出国去求神示的途中被人杀害的,只有一个随从逃了回来,说是碰上了一伙强盗,国王是被强盗杀害的。底比斯人曾经追究过这件凶杀案,可后来遇到了人面狮身妖怪的事,也就放下了。俄狄浦斯决心把这个案件查清楚,消除这场瘟疫。

俄狄浦斯向底比斯的长老们宣布了自己的决定。

长老们说不出凶手是谁,便建议他去问先知特瑞西阿斯。不久,特瑞西阿斯在童子的带领下来了。俄狄浦斯一再请求他用自己的预言术拯救城市,可特瑞西阿斯执意不肯,他说他不愿使自己苦恼,也不愿使俄狄浦斯苦恼,他决不会说出那秘密的。于是俄狄浦斯生起气来,诬说特瑞西阿斯就是谋杀凶手。特瑞西阿斯被逼不过,只得说出实情:“真的吗?我叫你遵守你自己宣布的命令,从此不许跟这些长老说话,也不许跟我说话,因为你就是这地方不洁的罪人。”

俄狄浦斯更加震怒了,并开始怀疑克瑞翁窥伺自己的职位,而先知被克瑞翁收买。在长老们的劝解下,他们俩不欢而散。先知临走时预言:“告诉你吧:你刚才大声威胁,通令要捉拿的、杀害拉伊俄斯的凶手就在这里。表面看来,他是个侨民,转眼就会发现他是个土生的底比斯人,再也不能享受他的好运了。他将从明眼人变成瞎子,从富翁变成乞丐,到外邦去,用手杖探着路前进。他将成为和他同住的儿女的父兄,他母亲的儿子和丈夫,他父亲的凶手和共同播种的人。”

俄狄浦斯想处死克瑞翁,这时,他的妻子、克瑞翁的姐姐伊俄特斯出面干预。伊俄特斯向俄狄浦斯问明原委,便安慰他说,并没有一个凡人能精通预言术,不必听信先知的话。比如说,有一次,拉伊俄斯得了个神示——厄运会突然向他袭来,他将死在亲生儿子手中,拉伊俄斯对此十分害怕,于是,在儿子出生不到三天时,就钉住婴儿的左右脚跟,叫人丢到荒无人迹的深山里去了。后来听说,拉伊俄斯是在一个三岔路口被一伙外邦强盗杀死的——他并没有死在儿子手中,先知的话也不过如此罢了。俄狄浦斯听了,更加心神不安。他详细追问了拉伊俄斯被杀的情况,怀疑自己真的就是杀害拉伊俄斯的凶手,于是命令尽快把幸存的仆人找来对证。

一切都应验了,俄狄浦斯娶了不应当娶的母亲,杀了不该杀的父亲。

俄狄浦斯大喊大叫地冲进宫去,跑来跑去,横冲直撞,叫人给他一把剑,又问到哪里去找他的妻子,又说不是妻子,而是母亲,是他和他儿女共同的母亲。他在疯狂中大叫一声,朝那扇门冲去,进了卧房。人们发现王后已经上吊,绳子还在摆动。俄狄浦斯发出可怕的喊声,随即解开那活套,将她的尸体放在地上,又从她的袍子上摘下两支金别针,狠狠地朝自己的眼睛刺去,并且嚷道:“你们再也看不见我的灾难、我的罪恶了!你们看够了你们不应当看的人——我的妻子和儿女,你们却不认识我想认识的人,我的母亲和父亲,你们从此黑暗无光!”他边说边刺,那血红的眼珠里流出的鲜血打湿了他的胡须。他大声叫人打开宫门,让全体底比斯人看看杀他父亲的凶手,他母亲的丈夫。他要出外流亡,不愿留下,免得这个家在他的诅咒之下发生灾祸。

目睹俄狄浦斯的悲剧,长老们得出结论:请看,这就是俄狄浦斯,他道破了那著名的谜语,成为最伟大的人。哪一位公民不曾带着羡慕的眼光注视他的好运?可现在,他却陷入可怕的灾难之中了。因此,在一个人没有跨过生命的界限,没有得到痛苦的解脱之前,不要说他是幸福的。

案例片断

第三场

伊俄特斯偕侍女自宫中上。

伊俄特斯 我邦的长老们啊,我想起了拿着这缠羊毛的树枝和香料到神的庙上,因为俄狄浦斯由于各种忧虑,心里很紧张,他不像一个清醒的人,不会凭旧事推断到新事;只要有人说出恐怖的话,他就随他摆布。我既然劝不了他,只好带着这些象征祈求的礼物来求你,阿波罗神啊——因为你离我最近——请给我们一个避免污染的方法。我们看见他受惊,像乘客看见船上舵工受惊一样,大家都害怕。

报信人自观众左方上。

报信人 啊!客人们,我可以向你们打听俄狄浦斯王的宫殿在哪里吗?最好告诉我他本人在哪里,要是你们知道的话。

歌队(元老们) 啊,客人,这就是他的家,他本人在里面;这位夫人是他女儿的母亲。

报信人 愿他在幸福的家里永远幸福,既然她是他的全福的妻子!

伊俄特斯 啊,客人,愿你也幸福;你说了吉祥话,应当受我回敬。请你告诉我,你来求什么?或者有什么消息见告?

报信人 夫人,对你家和你丈夫是好消息。

伊俄特斯 什么消息?你是从什么人那里来的?

报信人 从科林斯来的。你听了我要报告的消息一定高兴,怎么会不高兴呢?但也许还会发愁呢。

伊俄特斯 到底是什么消息?怎么会使我高兴又使我发愁?

报信人 人民要立俄狄浦斯为伊斯特摩斯地方的王,那里是这样说的。

伊俄特斯 怎么?老波吕玻斯不是还在掌权吗?

报信人 不掌权了,因为死神已把他关进坟墓了。

伊俄特斯 你说什么?老人家,波吕玻斯死了吗?

报信人 倘若我撒谎,我愿意死。

伊俄特斯 侍女呀,还不快去告诉主人!

侍女进宫。

伊俄特斯 啊,天神的预言,你成了什么东西了?俄狄浦斯多年来所害怕、所要躲避的正是这人,他害怕把他杀了;现在他已寿终而死,不是死在俄狄浦斯手中的。

俄狄浦斯偕众侍从自宫中上。

俄狄浦斯 啊,伊俄特斯,最亲爱的夫人,为什么把我从屋里叫来?

伊俄特斯 请听这人说话,你一边听,一边想天神的可怕的预言成了什么东西?了?

俄狄浦斯 他是谁?有什么消息见告?

伊俄特斯 他是从科林斯来的,来讣告你父亲波吕玻斯不在了,去世了。

俄狄浦斯 你说什么,客人?亲自告诉我吧!

报信人 如果我得先把事情讲明白,我就让你知道,他死了,去世了。

俄狄浦斯 他是死于阴谋,还是死于疾病?

报信人 天平稍微倾斜,一个老年人便长眠不醒。

俄狄浦斯 那不幸的人好像是害病死的。

报信人 并且因为他年高寿尽了。

俄狄浦斯 啊!夫人呀,我们为什么要重视皮托颁布预言的庙宇,或空中啼叫的鸟儿呢?它们曾指出过我命中注定要杀我父亲。但是他已经死了,埋进了泥土;我却还在这里,没有动过刀枪。除非说他是因为思念我而死的,那么倒是我害死了他。这似灵不灵的神示已被波吕玻斯随身带着,和他一起躺在冥府里,不值半文钱了。

伊俄特斯 我不是早就这样告诉了你吗?

俄狄浦斯 你倒是这样说过,可是,我因为害怕,迷失了方向。

伊俄特斯 现在别再把这件事放在心上了。

俄狄浦斯 难道我不该害怕玷污我母亲的床榻吗?

伊俄特斯 偶然控制着我们,未来的事又看不清楚,我们为什么惧怕呢?最好尽可能随随便便地生活。别害怕你会玷污你母亲的婚姻;许多人曾在梦中娶过母亲;但是那些不以为意的人却安乐地生活着。

俄狄浦斯 要是我母亲不在了,你这话倒也对;可是她既然健在,即使你说得对,我也应当害怕啊!

伊俄特斯 可是你父亲的死总是个很大的安慰。

俄狄浦斯 我知道是个很大的安慰,可是我害怕那活着的妇人。

报信人 你害怕的妇人是谁呢?

俄狄浦斯 老人家,是波吕玻斯的妻子墨洛珀。

报信人 她哪一点使你害怕?

俄狄浦斯 啊,客人,是因为神送来的可怕的预言。

报信人 说得说不得?是不是不可以让人知道?

俄狄浦斯 当然可以。罗克西阿斯曾说我命中注定要娶自己的母亲,亲手杀死自己的父亲。因此多年来我远离着科林斯。我在此虽然幸福,可是能看见父母的容颜是件很大的乐事啊!

报信人 你真的是因为害怕这件事,离开了那里?

俄狄浦斯 啊,老人家,还因为我不想成为杀父的凶手。

报信人 主上啊,我怀着好意前来,怎么不能解除你的恐惧呢?