书城外语世界上最美的情诗
2044300000046

第46章 我不爱你

I Do Not Love Thee

[爱尔兰] 卡罗琳·伊丽莎白·萨拉·诺顿 Caroline Elizabeth Sarah Norton

作者简介

卡罗琳·伊丽莎白·萨拉·诺顿Caroline Elizabeth Sarah Norton (1808-1877) ,爱尔兰19世纪著名女权主义者、社会改革者及诗人。

我不爱你!—— 不!我并不爱你!

但你离去,我仍会伤心,

你头上的晴空,我也心生嫉妒,

宁静的星辰看到你,也那么开心。

我不爱你!——原因不得而知,

在我看来,你所做的一切都是那么完美,

我常常独自叹息,

我的爱人无法与你媲美!

我不爱你!—— 但当你离去

我便憎恨那声音(虽然那么甜蜜)

它却打乱了这绕梁不绝的余音,

你音乐般美妙的声音萦绕在我耳边。

我不爱你!—— 你那双会说话的眼睛

深邃,明亮,带着极富表现力的碧蓝,

频繁升起在我午夜的苍穹

我所见的任何眼睛也不及此。

我知道我并不爱你!但是,唉!

我坦率的真诚却无人相信;

我常会发觉人们微笑而过,

因为他们看到我正凝视着你。

I do not love thee!—no! I do not love thee!

And yet when thou art absent I am sad;

And envy even the bright blue sky above thee,

Whose quiet stars may see thee and be glad.

I do not love thee!—yet, I know not why,

Whate’er thou dost seems still well done, to me:

And often in my solitude I sigh

That those I do love are not more like thee!

I do not love thee!—yet, when thou art gone,

I hate the sound (though those who speak be dear)

Which breaks the lingering echo of the tone

Thy voice of music leaves upon my ear.

I do not love thee!—yet thy speaking eyes,

With their deep, bright, and most expressive blue,

Between me and the midnight heaven arise,

Oftener than any eyes I ever knew.

I know I do not love thee! yet, alas!

Others will scarcely trust my candid heart;

And oft I catch them smiling as they pass,

Because they see me gazing where thou art.

作品赏析

爱情啊,为什么让人如此烦忧?爱了,却又要装作不爱,可是“我”那些情不自禁的行为又出卖了“我”的心,“你”的一举一动,一颦一笑在“我”的眼中都是那么令“我”心醉。“你”那美妙绝伦的声音,那双晶莹剔透的眼眸,那坦率真诚的心,哦,天哪,“我”真的不爱你啊,可所有人都知道,我的视线永不能从你身上移开!