书城历史战国策全鉴
21282900000033

第33章 宋、卫策

公输般为楚设机

【原典】

公输般为楚设机①,将以攻宋。墨子闻之,百舍重茧②,往见公输般,谓之曰:“吾自宋闻子,吾欲藉子杀王。”公输般曰:“吾义固不杀人。”墨子曰:“闻公为云梯,将以攻宋。宋何罪之有?义不杀人而攻国,是不杀少而杀众。敢问攻宋何义也?”公输般服焉,请见之王。

【注释】

①公输般:指鲁班,春秋末年鲁国人,是着名的木匠。

②百舍:百里为一舍,形容走路之多。

【译文】

公输般为楚国制造了攻城的器械,准备用来攻打齐国。墨子听说后,步行了上万里,脚都磨出了老茧,去见公输般,对他说:“我在宋国就听说您的大名,我想请您为我去杀人。”公输般说:“我是不会随便杀人的。”墨子说:“听说您制造云梯之类的攻城器械,准备用来攻打宋国,宋国有什么罪呢?不随便杀人却攻打宋国,这不是少杀人而是多杀人。请问攻打宋国有什么理由呢?”公输般很佩服墨子说的,就请求把他引见给楚王。

【原典】

墨子见楚王曰:“今有人于此,舍其文轩,邻有弊舆而欲窃之;舍其锦绣,邻有短褐而欲窃之①;舍其粱肉②,邻有糟糠而欲窃之。此为何若人也?”王曰:“必为有窃疾矣。”

【注释】

①短褐:粗布短衣。

②粱肉:指精美的食物。

【译文】

墨子拜见楚王说:“现在有这样一个人,舍弃自己豪华的车子,邻居有一辆破车他却想去偷;舍弃自己华丽的衣服,邻居有粗布衣服他却想去偷;舍弃自己的美味,邻居有酒糟、米糠他却想去偷,这是什么样的人呢?楚王说:“他一定是患了偷窃的病。”

【原典】

墨子曰:“荆之地方五千里,宋方五百里,此犹文轩之与弊舆也;荆有云梦,犀、兕、麋、鹿盈之,江、汉鱼、鳖、鼋、鼍为天下饶,宋所谓无雉兔、鲋鱼者也,此犹梁肉之与糟糠也;荆有长松、文梓、楩、楠、豫樟,宋无长木,此犹锦绣之与短褐也。臣以王吏之攻宋为与此同类也。”王曰:“善哉!请无攻宋。”

【译文】

墨子说:“楚国方圆五千里,宋国只有五百里,这就如同彩车跟破车相比一样;楚国有云梦泽,到处都是犀、兕、麋、鹿的珍稀动物,长江、汉水中的鱼、鳖、鼋、鼍等珍稀鱼类是天下最多的,宋国只是一个连小兔、小鱼都没有的地方,这就如同美味和酒糟、米糖相比一样;楚国有长松、文梓、楩、楠、豫樟这些珍贵的高大树木,宋国连普通的大树都没有,这如同华丽的衣服与粗布衣服相比一样。我认为楚王要公输般制造机械攻打宋国与那人的行为是同一类。”楚王说:“说得很对!我不攻打宋国了。”

卫嗣君时

【原典】

卫嗣君时,胥靡逃之魏①,卫赎之百金,不与,乃请以左氏②。群臣谏曰:“以百金之地赎一胥靡,无乃不可乎?”君曰:“治无小,乱无大。教化喻于民,三里之城足以为治。民无廉耻,虽有十左氏,将何以用之?”

【注释】

①胥靡:犯罪的刑徒,罚作苦工。

②左氏:地名,卫邑,在今山东定陶西。

【译文】

卫嗣君执政时,一名刑犯逃到了魏国,卫国想用一百金赎回他,魏国不同意。于是卫国就准备用左氏邑交换。群臣劝谏卫嗣君说:“用一百斤金和左氏邑赎回一名刑犯,恐怕不值得吧?”卫嗣君说:“国家安定不在于国小,国家混乱不在于国大。教化深入人心,三里大的小城也可以治理得好。如果百姓不讲廉耻,即使有十个左氏邑,又有什么用呢?”

卫人迎新妇

【原典】

卫人迎新妇。妇上车,问:“骖马,谁马也?”御曰:“借之。”新妇谓仆曰:“拊骖,无笞服。”车至门,扶,教送母曰:“灭灶,将失火。”入室见臼,曰“徙之牖下,妨往来者。”主人笑之。此三言者,皆要言也,然而不免为笑者,蚤晚之时失也。

【译文】

有个卫国人迎娶新娘。新娘上车后,问:“两边的骖马是谁家的马?”驾车人说:“借来的。”新娘对仆人说:“鞭打骖马,不要打中间驾辕的马。”车到了新郎家门口,新娘被搀扶下车时,对送她的保姆说:“把灶里的火灭了,以防失火。”进了新房,看见舂米的石臼又说:“把它搬到窗户下面,免得妨碍室内往来的人。”主人嘲笑她。这三句话,都是切中要害的话,然而不免被人嘲笑,这是因为她说话没有选择好恰当的时机。”