赫赫炎炎,烈日炎炎如火烧,云我无所[20]。哪里还有遮荫处。大命近止[21],生命就要停止了,靡瞻靡顾。神灵仍旧不看顾。群公先正[22],诸侯公卿众神灵,则不我助。不肯降临来帮助。父母先祖,父母祖先在天上,胡宁忍予[23]!你怎么能忍心看我如此痛苦!旱既大甚,旱灾来势很凶暴,涤涤山川[24]。山秃河干草木焦。旱魃为虐[25],旱魔为害太猖狂,如稽如焚[26]。好像遍地大火烧。我心惮暑,长期酷热令人畏,忧心如熏。忧心如焚受煎熬。群公先正,诸侯公卿众神灵,则不我闻[27]。好久都不过问我的死活。昊天上帝,叫声上帝叫声天,宁俾我遁[28]难道要我脱身逃!旱既大甚,旱灾越来越厉害,黾勉畏去[29]。勉力在位不辞劳。胡宁瑷我以旱[30]?为啥降旱害我们?楃不知其故[31]。不知道这是为什么。祈年孔夙[32],祈年祭祀不算晚,方社不莫[33]。祭方祭社也很早。昊天上帝,皇天上帝太狠心,则不我虞[34]。不佑助啊不宽饶。敬恭明神[35],一向恭敬诸神明,宜无悔怒[36]。想来神明不会恼。旱既大甚,旱情严重总不已,散无友纪[37]。人人散漫无法纪。鞫哉庶正[38],百官都没有了办法,疚哉冢宰[39]。宰相盼雨空焦急。趣马师氏[40],趣马师氏全祈祷,膳夫左右[41];膳夫大臣来助祭;靡人不周[42],没有一人不出力,无不能止。没有人肯停下来休息。瞻卬昊天[43],仰望晴空无片云,云如何里[44]!我心忧愁何时止!瞻卬昊天,仰望高空万里晴,有嚋其星[45]。微光闪闪满天星。大夫君子,所有的人都很虔诚,昭假无赢[46]。毫无私情地祈祷神灵。大命近止,大限已近将死亡,无弃尔成!继续祈祷不要停!何求为我,祈雨不是为自己,以戾庶正[47]。是为天下老百姓。
瞻卬昊天,仰望皇天默默祷,曷惠其宁[48]!何时赐我民安宁!
【注释】
[1]倬彼:即倬倬,浩大。云汉:银河。[2]昭:明,指银河的星光。回:旋转。[3]王:指周宣王。於乎:即呜呼,叹词。[4]荐:再、屡次。[5]举:祭祀。[6]斯:这些。牲:祭祀用的牛羊猪等。[7]圭璧:祭神用的玉器。
[8]我听:即听我。[9]大:同“太”。[10]蕴:闷热。虫虫:热气熏蒸的样子。[11]殄:断。枉祀:祭祀。[12]上:指天。下:指地。奠:陈列祭品以祭天神。瘗(yì):埋祭品人地以祭地神。[13]宗:尊敬。[14]萌(dù):败坏。[15]丁:遭逢。[16]孑遗:剩余。[17]遗(w èi):赠送,指赐给食物。[18]于:而。摧:灭。[19]沮:止。[20]云:遮蔽。[21]大命:生命。止:指死亡。[22]群公:指前代诸侯。先正:前代的贤臣。[23]忍予:对我忍心。
[24]涤涤:山无草木、川无滴水、光秃干枯的样子。[25]旱魃(bá):传说中的旱魔。[26]怹:火烧。[27]闻:通“问”,过问。[28]宁:难道。遁:逃。[29]黾(mǐn)勉:勉力。畏去:不敢离开君位。[30]碠(diān):病害。[31]怹(cǎn):曾。[32]孔夙:很早。[33]方:祭四方之神。社:祭土神。莫:古暮字,晚。[34]虞:助。[35]明神:即神明。[36]宜:应该。[37]散:散漫。友:通“有”。纪:法纪。[38]鞫(jū):穷困。正:百官。[39]疚:忧虑。
冢宰:相当后世的宰相。[40]趣马:掌管国王马匹的官。师氏:掌管教育的官。[41]膳夫:主管国王等饮食的官。左右:指周王左右的大臣。[42]周:通“烠”,救助。[43]卬:通“仰”。瞻卬,仰望。[44]云:发语词。里:通“悝”,忧伤。[45]有嚋:即嚋嚋,微小而众多的样子。[46]昭:祷。假:通“格”,到。指神被祭祀者的虔诚所感而降临。无赢:没有私心。[47]戾:安定。[48]曷:何,指何时。惠:赐。
【赏析】
这是周宣王求神祈雨的诗,是所谓“宣王《变大雅》”的第一篇(其他五篇是《崧高》、《烝民》、《韩奕》、《江汉》和《常武》)。周宣王史称“中兴之主”,所以《大雅》中有关他的六篇诗都是美诗。这是一则记载周宣王真诚求雨用的祷词,诗里有赞美周宣王的意思。目的是要体现宣王“有事天之敬,有事神之诚,有恤民之仁”,我们今天读这首诗,当然不是为了体会其中的“美意”。
诗以“倬彼云汉,昭回于天”起首,姚际恒《诗经通论》评道:“《隅朴》篇以云汉喻文章则曰‘为章’,此以云汉言旱则曰‘昭回’。”姚氏所说的实际上是一个不同的感情感应出不同景物的问题。《隅朴》是歌功颂德之作,作者感情喜悦而高昂,所以眼中的银河显得星光灿烂。这首诗是禳灾,面对久旱无雨的大地,面对心急如焚的人民,诗人心里忧惧而焦急,因此只感到银河在天空斜转,偏偏不肯降落到地上来。同样,第八章起首“瞻烠昊天,有嚋其星”两句,描绘出一片万里晴空、星光满天的景象。这在他人看来是天高云淡的美景,在诗人心里却引发了“云如何里”的忧愁和“曷惠其宁”的绝望。
崧高
崧高维岳[1],山大而高是四岳,骏极于天[2]。巍峨高耸接云天。维岳降神[3],是那四岳降神灵,生甫及申[4]。生下甫申两贤人。维申及甫,好个申侯和甫侯,维周之翰[5]。辅佐周朝顶梁柱。四国于蕃[6],诸侯靠他作屏障,四方于宣[7]。依靠着他,四方砌起了高高的垣墙。畋畋申伯[8],申伯为人勤勉力,王缵之事[9]。在他的辅佐下,周王才能够继承祖业。于邑于谢[10],周王对他的分封城邑在谢地,南国是式[11]。南国诸侯有模式。王命召伯[12],周王命令臣召伯,定申伯之宅[13]。给申伯安排新宅。登是南邦[14],建成南方一邦国,世执其功。世代守业国运作。
王命申伯:王对申伯说:
式是南邦。南方邦国树榜样。因是谢人[15],依靠谢邑众乡亲,以作尔庸[16]。就地构筑防御城。王命召伯,周王命令召伯虎,彻申伯土田[17]。整治申伯新领土。王命傅御[18],又命朝廷理事臣,迁其私人[19]。全家人都搬迁到谢城。申伯之功,申伯创业立功勋,召伯是营。召伯苦心经营。有埱其城[20],城墙筑得高又厚,寝庙既成[21]。寝庙屋宇已落成。既成藐藐[22],富丽堂皇耀眼明,王锡申伯[23]:王赐了申伯好多东西:四牡杼杼[24],骏马四匹膘儿肥,钩膺濯濯[25]。金钩樊缨亮晶晶。王遣申伯,周王打发申伯去,路车乘马[26]:高车驷马将动身:我图尔居[27],我仔细地权衡了你所住的地方,莫如南土;莫如南土最安宁;锡尔介圭[28],赐你用玉制成的礼器,以作尔宝。作为国宝稀世珍。往烠王舅[29],去吧王舅上路程,南土是保。确保南土永太平。
申伯信迈[30],申伯听命就要启程,王饯于枡[31]。周王在郡来饯行。申伯还南,申伯动身回南方,谢于诚归[32]。铁了心要定居在谢邑。王命召伯,周王吩咐召穆公,彻申伯土疆。申伯疆界应划定。以峙其尛[33],沿途备足米粮草,式遄其行[34]。让申伯快一点赶路。申伯番番[35],申伯雄武气昂昂,既入于谢。挺进谢城逞英豪。徒御唏唏[36],步卒车骑军容盛,周邦咸喜[37]。全城的人民都很高兴。戎有良翰[38]。国有栋梁好依靠。不显申伯[39],申伯显赫志气高,王之元舅[40],周王大舅美名扬,文武是宪[41]。文武双全树榜样。申伯之德,人人夸申伯的美好品德,柔惠且直[42]。温良恭俭又正派。揉此万邦[43],怀柔天下众诸侯,闻于四国。周围的国家都在传诵。吉甫作诵[44],吉甫写下这首歌,其诗孔硕[45],辞情恺切传嘉话,其风肆好[46],曲调优雅扣心弦,以赠申伯。赠给申伯锦添花。
【注释】
[1]崧:山大而高。维:是。岳:指最高大最尊重的山,中国有四岳:东岳(泰山)、西岳(华山)、南岳(衡山)、北岳(恒山)。按先秦古籍只称四岳,无中岳(嵩山),至《周礼·春官·大宗伯》及《大司乐》才有五岳之名。[2]骏:通“峻”,高大。极:至。[3]维:发语词,无义。[4]甫:指周宣王的大臣仲山甫。一说指甫(吕)侯。申:申伯,周宣王的舅父。[5]翰:通“干”,骨干,栋梁。[6]于:为,是。蕃:通“藩”,藩篱,屏障。[7]宣:垣的假借,围墙。喻屏障。[8]渭(w ěi)渭:勤勉的样子。[9]王:指周宣王。缵(zuǎn):继承。之:指申伯。[10]于:前一“于”,为,建;后一“于”,在。谢:地名,在今河南省唐河县南。[11]南国:谢在周之南,故言。式:做……的榜样。[12]召伯:即召穆公,名虎,周宣王大臣。[13]定:确定。[14]登:成。[15]因:依靠。是:这。[16]庸:通“墉”,城。[17]彻:治理、整顿。
[18]傅御:辅佐周王办事的大臣。一说诸侯家臣中的总管。[19]私人:家臣。[20]有埱(chù):形容城的厚。俞樾:“城贵其高,亦贵其厚。”[21]寝庙:古代宗庙建筑分两部分,前面祭祀的叫庙,后面停放牌位和先人遗物的叫寝,总称寝庙。[22]藐藐:美盛、华丽的样子。
[23]锡:同“赐”,赏赐。[24]杼(juè)杼:强壮的样子。[25]钩膺:指套在马头和马胸上的带饰。濯(zhuó)濯:鲜明而有光彩的样子。[26]路车:诸侯坐的车子。乘马:四匹马。[27]图:考虑。[28]介圭:玉制的礼器。诸侯朝见天子时拿在手上的瑞玉。[29]烠(jì):语助词,犹哉。[30]信:的确,确实。迈:行,往。[31]饯:设宴送行。塺(méi):在今陕西省郡县东北。[32]谢于诚归:即诚归于谢的倒装。[33]以:乃,就。峙:储备。尛(zhānɡ):粮食。[34]式:用。遄(chuán):快,迅速。[35]番(bō)番:勇武的样子。[36]徒:步兵。御:车夫。唏(tān)唏:众多的样子。[37]周:遍。邦:指谢邑。[38]戎:你。[39]不:通“丕”,大。显:显赫。[40]元:大。[41]宪:法式,榜样。[42]柔:柔和,温和。惠:和顺。[43]揉:使顺服,安抚。
[44]吉甫:尹吉甫,周宣王大臣,官卿土,伐畠狁有功。诵:歌。[45]硕:大而美。[46]风:曲调。肆好:极好,谓其词意深长。
【赏析】
《诗》三百,大都是无名氏所作。《诗序》确定的作者,可信程度甚小。《诗》中明确标明作者的仅有《小雅·巷伯》的寺人孟子,《小雅·节南山》的家父,《鲁颂·阔宫》的奚斯,《大雅·崧高》和《大雅·烝民》是尹吉甫等五篇四位作者而已。此诗写的是周宣王时,申伯来朝。申伯是周厉王妻申后的弟弟。宣王为了优待这位母舅,不仅派遣召伯虎去南方给他建筑谢城和寝庙,而且增加了他的封地,经营土地,划定疆域,又派傅御代迁家人;在申伯要走的时候还设宴饯行,赏赐丰厚。申伯荣归封地,给各诸侯国做出了表率。
这首诗所涉及的内容,对今天的读者显然有其认识作用。在中国古代宗法社会里,王亲国戚享有种种特权。此诗所反映的宣王褒赏申伯事即可见一斑。从封邑、寝庙、宫室、家人、车马、宝玉乃至土地、孜粮等赏赐,无所不有,无以复加。
在表达艺术上这首诗最值得称道的是它的谋篇布局和起结笔法。纵览全诗,它以“王命”为线索,以“王舅”为中心,以“召伯”为媒介,以“饯行”、“入谢”为归宿。它每事申言,再三嘱托;或明褒,或暗誉;夹叙夹议,不厌句义重复,以此表示宣王对申伯宠眷之隆,丁宁之切,礼文备至,曲尽恩荣。
再从此诗的起结笔法考察。诗的关节是赠别,却没有从饯行写起,而是从高处、大处、远处、奇处落笔,揭示其降生、品德、贡献、作用、地位和影响,给人有个总印象。“崧高维岳,骏极于天。”气势雄伟,出手不凡。