书城古籍文天祥集
23947000000046

第46章 金陵驿二首

元至元十六年六月十二日,作者被元军押解至金陵(今江苏南京)。八月二十四日,从金陵出发,渡江北上。这两首诗就是作者离开金陵、临行前在驿舍写下的。驿:驿站,驿舍。古时官方传送文书的人员中途休息换马的处所。

其一

草合离宫转夕晖,孤云飘泊复何依。

山河风景元无异,城郭人民半已非。

满地芦花和我老,旧家燕子傍谁飞?

从今别却江南日,化作啼鹃带血归。

草合离宫转夕晖,孤云飘泊复何依——合:围起来。这里指野草生长在建筑物的周围,又高又密。离宫:行宫、别宫。古代帝王出巡时临时居住的馆舍。这里泛指金陵的建筑物。之所以说“离宫”是为了关联金陵作为古都的建筑特点。转:移动。夕晖:夕阳,傍晚的阳光。这句中“转”的主语是“夕晖”。孤云:隐指作者自己。这两句的是说:金陵城中的房舍周围长满了野草;夕阳抹在这些房屋上,渐渐西沉。孤云在空中飘荡,无所傍依。

山河风景元无异,城郭人民半已非——“山河”参看前选《渡瓜洲》“眼前风景异山河”句注释。“城郭”句:参看前选《南安军》“城郭一时非”句注释。这两句是说:山河依然,风景不异,还是原来的样子,但现在城郭已被异族占领,百姓遭殃,已经不再是过去的好时光了。

满地芦花和我老,旧家燕子傍谁飞——芦花:金陵地处江边,秋天多芦花,“满地芦花”应是实写。同时,芦花色白,容易使人联想白发而感叹岁月无情。和我老:阴历八月,正是芦花扬花并渐渐枯萎的季节。老:衰老,疲惫。“旧家”句:杜甫《归燕》诗:“故巢倘未毁,会傍主人飞。”意思是庆幸房屋没有被摧毁,因而又可以回到故巢。刘禹锡《乌衣巷》诗:“旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。”感叹世事变迁,过去风光不再。以杜、刘二诗去推敲文诗,这句的意思应该是:经过改朝换代的战乱过后,金陵城已经是面目全非了。这两句是说:八月江边芦花似雪,正渐渐枯萎,就像我一样衰老不堪;金陵古城已经是萧条满目,失去往日繁华,旧时的燕子飞向哪里呢?

从今别却江南日,化作啼鹃带血归——啼鹃带血:传说杜鹃鸟为蜀王杜宇所化。杜宇死后不忘故乡山河人民,化为杜鹃鸟后,每年春天都飞回故乡,哀鸣不止,直到口角流血。这两句是说:今天渡江而过,就告别江南了,只有死后化成啼血的杜鹃鸟,才能飞回江南故国。

其二

万里金瓯失壮图,衮衣颠倒落泥涂。

空流杜宇声中血,半脱骊龙颔下须。

老去秋风吹我恶,梦回寒月照人孤。

千年成败俱尘土,消得人间说丈夫!

万里金瓯失壮图,衮衣颠倒落泥涂——金瓯:比喻国土完固。壮图:宏大的愿望。衮(ɡǔn)衣:古代帝王的绣龙礼服。落泥涂:意思是一败涂地。这两句是说:复兴山河的愿望没有实现,宋王朝已经荡然不存了。

空流杜宇声中血,半脱骊龙颔下须——杜宇:见上一首诗“化作啼鹃带血归”句注释。骊(lí)龙:长有长须的黑龙。这里的“骊龙”与诗意无关,只是用龙须来代称自己的胡须。这两句是说:我就像杜宇一样,空流思恋故国之泪;颔下的胡须也脱落了很多,衰老了。

老去秋风吹我恶,梦回寒月照人孤——恶:不快,悲伤。《晋书·王羲之传》:“中年以来,伤于哀乐,与亲友别,辄作数日恶。”梦回:从梦中醒来。这两句是说:寒冷的秋风吹得我无比悲伤;梦中醒来,只见一轮寒月照着孤独的我。

千年成败俱尘土,消得人间说丈夫——消得:抵得上,换来。这两句是说:在历史的长河中,成功与失败都犹如尘土,只要还有后人能说你是个男子汉,那就够了。

《金陵驿》二首,第一首诗的艺术效果远远超出第二首,成为传诵千古的爱国名篇。作者触景生情,把山河依旧、人事已非的深沉感慨溶化在对金陵战后萧条描写及对金陵古都的凭吊之中,写景抒情,情景交融。而作者个人悲辛的遭际及对故国的无限依恋之情,又在这种对世事日非的哀叹中自然地流露出来。“草合离宫转夕晖,孤云飘泊复何依”两句中,“草合离宫”、“夕晖”、“孤云”这些极为凄凉的物象构成了一幅古都金陵破败图,表达了失国孤臣凄凉的心理感受。“山河风景元无异,城郭人民半已非”,借用东晋初新亭对泣的典故,寄托了对南宋遗民不幸的同情和对南宋王朝覆灭的哀思。这两句是大笔荡开,“满地芦花和我老,旧家燕子傍谁飞”两句,则是就眼前景抒心中情。作者笔锋一转,通过自然物象来抒发心中沉痛之感。这种自然物象的选择,由于与典故联系起来,便具有较大的艺术感染力。结尾两句极其沉痛,绾合题意,于东南故国作生离死别,此后只能是化作杜鹃,啼血哀鸣了。

第二首更多的是作者对自己未来命运的想象与哀叹。和作者许多其他德祐以后的诗歌一样,在沉痛的个人感慨之后,突然笔锋一转,昂首挺立,语气高扬,理直气壮地道出自己的信念。在这首诗中,文天祥认为作为沙场英雄不必以成败论之,凡是大丈夫则一定能名垂千古。“老去秋风吹我恶,梦回寒月照人孤”,在意境上与李煜的一些亡国词相类,但语气挺拔,不失为好诗句。