书城外语英语口语900句袋着走
24866700000079

第79章 旅行(8)

(五)茶点——dim sum

一听发音,就知道,这个略带小资情调的词儿,来自闽粤。英国人有喝下午茶的习惯,几杯印度红茶,常就一碟甜点。英语原本有表示蛋糕、点心的词,偏偏不用,硬要拽一个来自汉语的生僻字。恐怕多少也有与时尚接轨、和东方同步的优越感吧。中国是茶的故乡,茶点也摇身一变,成为登堂入室的英语外来词。

(六)走狗——running dogs

中国式英语贴切地表达了一种见利忘义、供人驱使的“下三烂”。无从考证,最先运用这个词的是中国人,还是英国人;重要的是,英语世界接纳了“走狗”并以汉语的思维抚育这个“外来词”。接纳词汇的同时,无形中也接受了中国人的价值观。

(七)纸老虎——paper tiger

这是最令人难忘和扬眉吐气的一个新词。缔造者应该是伟大的民族英雄——******!他老人家是博学的诗人、雄才大略的政治家、运筹帷幄的军事天才。美国人硬不硬?苏联人牛不牛?原子弹厉害不厉害?……在他眼里,都是色厉内荏的“纸老虎”。只要跟中国人作对,不好就得碰碰硬,看天下“谁主沉浮”。上世纪50年代的“美帝国主义”、六七十年代的“苏修”,都变成了******嘲笑的“纸老虎”。这种蔑视强敌、自强不息的精神,当然是中国人对世界文明的贡献。谈笑风声缔造了一个词,足令中国的敌手躲在角落里发抖了。

(八)大款、巨亨——tycoon

这种称呼是近些年才流行街巷的,指有钱有势的商人或者企业家,中国传统的叫法是“大掌柜”。被英语拿走,又是闽粤之地的音译。可见,鸦片战争前,中国商人名声在外,马可·波罗在书里描写的东方,物阜民丰,黄金铺地。来中国走一遭,就像现在某些“假洋鬼子”上趟拉斯维加斯一样。

(九)赌场——casino

这个词,似乎是地道的西方舶来品,发音酷似法语或者意大利文。殊不知,"casino"竟是福建话的音译,可是,为什么英语要拿它表示“赌场”的意思呢?据传,很久以前,移民到美国的福建民工,拿到一点微薄的工资,便在无聊之际,聚众赌博,试试运气。每次开局,都会嚷嚷:“开始了! 开始了!”想不到,阴差阳错地搭给英语一个现代词汇。

(十)小费,赏钱——cumshaw

这个词是闽南话“感谢”的音译。为了给人一点酬劳,在钞票上意思意思。英语世界也像喜欢"money"一样,渴望"cumshaw"这个油水丰厚的单词。尽管中国人没有给小费的习惯,但是,对于钱,却并非一毛不拔,甚至比西方人出手还大方。偷走"cumshaw"这个“鸡蛋字”的欧洲人,一定见过中国人曾如何挥金似土。其实,东西方对待金钱并没有本质的不同。

119

Check-out

退房结账

行程满满的异国风情旅行终于结束了这次的旅行很难忘,如果下次有时间,一定还会再来游玩。收拾好行囊,准备退房了……

1、句子

01

I'm checking out.

我要退房。

02

Can I have your key and room number,please

我能要您的钥匙和房价号码吗?

03

May I settle my bill now

我可以现在付账吗?

04

Your name and room number,please

请问您的姓名和房间号?

05

Here's your bill,sir.Could you please check it

先生,这是您的账单。请您核对一下好吗?

06

Here is your bill,a single room for two nights.That makes a total of 700 RMB.

这是您的账单,单间,两个晚上,总计700元人民币。

07

I hope you enjoyed your stay,and that next time you're in town,I hope you will stay with us again.

我希望您在这里住得愉快。下次您来城里,希望您还会住我们这里。

2、对话

I'm Ready to Check out Now

Jasmine:Hello,I'm calling from Room 10106.

Receptionist:Yes Can I do something for you

Jasmine:I'm ready to check out now.

Receptionist:I have your bill here.Please come to the reception.

我要结账

茉莉:喂。这里是10106号房。

前台接待:什么事?我能为您效劳吗?

茉莉:我要结账。

前台接待:您的账单在这里。请到前台来。

Notes 注释

bill n.账单;议案;钞票;海报 v.开账单

reception n.招待会;接受;接待;接收效果

3、文化加油站(英美文化)

广告语欣赏

1.Good to the last drop.

滴滴香浓,意犹未尽。(麦斯威尔咖啡)

2.Obey your thirst.

服从你的渴望。(雪碧)

3.The new digital era.

数码新时代。(索尼影碟机)

4.We lead others copy.

我们领先,他人仿效。(理光复印机)

5.Impossible made possible.

使不可能变为可能。(佳能打印机)

6.Take time to indulge.

尽情享受吧!(雀巢冰激凌)

7.The relentless pursuit of perfection.

不懈追求完美。(凌志轿车)

8.Poetry in motion,dancing close to me.

动态的诗,向我舞近。(丰田汽车)

9.

Come to where the flavor is Marlboro Country.

光临风韵之境——万宝路世界。(万宝路香烟)

10.

To me,the past is black and white,but the future is always color.

对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。(轩尼诗酒)

11.Just do it.

只管去做。(耐克运动鞋)

12.Ask for more.

渴望无限。(百事流行鞋)

13.The taste is great.

味道好极了。(雀巢咖啡)

14.Feel the new space.

感受新境界。(三星电子)

15.Intelligence everywhere.

智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机)

16.The choice of a new generation.

新一代的选择。(百事可乐)

17.We integrate,you communicate.

我们集大成,您超越自我。(三菱电工)

18.Take TOSHIBA,take the world.

拥有东芝,拥有世界。(东芝电子)

19.Let's make things better.

让我们做得更好。(飞利浦电子)

20.No business too small,no problem too big.

没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。(IBM公司)

120

Farewell

送别

这次出门旅行也是顺便参加一个旅游展览,今天主办方的代表简小姐来为我送行,这段时间多亏了她的照顾,我玩得很开心,内心不免对她充满了感激之情。

1、句子

01

It was very nice of you to take me to the airport.

感谢你们送我到机场。

02

It's very kind of you to come to see me off.

谢谢你来送我。

03

I'm sorry you've got to leave us.We will miss you.

很遗憾你要走了,我们会很想念你的。

04

You've given me so much help during my stay here.How can I thank you enough

我在这里的这段时间你们很照顾我。我都不知道怎么感谢你们才好。

05

It's very kind of you to give us much of your time.

非常感谢这段时间以来你给我们的帮助。

06

We've both enjoyed our friendship,haven't we I am happy to do what I could.

我们相处的非常愉快,不是吗?我为我所做的一切感到高兴!

07

It's such a fine day.I hope you will have a nice trip home,and please give my best wishes to your family.

今天天气不错,祝你们回家旅途愉快。替我给你的家人带去我最美好的祝福。

08

Have a pleasant trip,Hopefully we can meet again in the future.

一路走好,有机会再见。

09

I'll miss all of you while I'm away.

离开的这段时间里我会很想念大家的。

10

Give us a call when you arrive.

到家的时候给我们打个电话。

2、对话

Thank you for Seeing Me off Here

Jasmine:Thank you for seeing me off here,Miss.Jane.

Jane:It's my pleasure.

Jasmine:Thank you for everything you've done for me during my staying in New York.

Jane:You're welcome.I hope you can come again to our next fair.

Jasmine:Sure.Good-bye,Miss.Jane.

Jane:Good-bye.Have a pleasant journey!

谢谢你来送我。

茉莉:简小姐,谢谢你来送我。

简:不客气。

茉莉:感谢你为我在纽约停留期间所做的一切。

简:不用谢。我们下次举办展览会希望您还能参加。

茉莉:当然。再见,简小姐。

简:再见。祝您一路顺风!

3、文化加油站(英美文化)

部分国家和城市的雅称

Athens (雅典):The City of Jasmines (茉莉花城)

Berne (伯尔尼):The City of Clocks And Watches (钟表城)

Brazil (巴西):The Country of Coffee (咖啡国)

Canada (加拿大):The Country of Maple Leaves (枫叶国)

Ecuador (厄瓜多尔):The Equatorial Country (赤道国)(由于赤道横贯厄瓜多尔国境,再加上在西班牙文中"厄瓜多尔"的意思就是“赤道”,因此厄瓜多尔拥有“赤道国”的雅称。)

Egypt (埃及):The Country of The Pyramids (金字塔国)

Ethiopia (埃塞俄比亚):The Barefoot Country (赤足国)

Ghana (加纳):The Country of Cocoa (可可国)

Cuba (古巴):The Country of Sugarcane (甘蔗国)

Japan (日本):The Country of Cherries (樱花国)

Jerusalem (耶路撒冷):The Holy City (圣城)

Lima (利马):The City of Drought (干旱城)

London (伦敦):The City of Fog (雾都)

Lusaka (卢莎卡):The City of Copper (铜城)

Malaysia (马来西亚):The Rubber Country (橡胶国)

Mexico (墨西哥):The Cactus Country (仙人掌国)

Mexico City (墨西哥城):The City of Frescoes (壁画之都)(墨西哥城,以画迷人,素有“壁画之都”之称。)

New York (纽约):Big Apple (大苹果城)

Panama (巴拿马):The Butterfly Country(蝴蝶国)

Singapore (新加坡):The Country of Gardens (花园国)

Tunisia (******):The Olive Country (橄榄国)

Venice (威尼斯):The City of Water (水城)

Washington(华盛顿):The City of Snow (雪城)

Wellington (惠灵顿):The City of Wind (风城)

Bulgaria(保加利亚):The Country of Roses(玫瑰之国)

Vienna(维也纳):The City of Music(音乐之都)

Pagan(缅甸蒲甘城):The Temple City(寺庙之城)