书城外语社交英语口语,看这本就够
24867700000053

第53章 情(4)

Dr.Bruce is a spaz, but hes one of the best doctors I know.You wouldnt know it by looking at him...good lenses, bad frames.Mid-day crisis

午间危机

When one is in a desperate need for a siesta because they become extremely tired in the afternoon and coffee isnt cutting it any longer.指急需午睡以补充体力的情况,这种时候通常咖啡已经不管用了。

例句

After that wild night of drinking, I had the worst mid-day crisis ever.Clock Out With My Cock Out

下班high去喽

To “call it a day” at work so you can go party.下班之后去派对狂欢(clock out即打卡下班,也可以说punch out)

例句

-Hey, Dude,are you coming to happy hour

-Hells yeah! Its time to clock out with my cock out!

Nearsighted Date

“近视”相亲

As opposed to a blind date, where you have no idea what the other person looks like, a nearsighted date is one where youve seen a photo or chatted via web before meeting in person.与blind date(事先一无所知的相亲)相对,指在相亲前看过对方的照片或者网聊过。

This can often lead to disappointment if one person or the other has supplied misleading documentation.如果对方没有给你真实照片或提供了虚假信息,nearsighted date一样有见光死的可能。

例句

Thats the last nearsighted date I ever go on...her profile picture must have been 5 years, 3 hair colors and 2 kids ago.(这个见光死死得彻底啊……)

Happy Late Year

拜个晚年

When people are still saying Happy New Year, even though its already a week after the new year.年后一个星期,拜年的时候就不是new year了,是late year。

例句

-Happy new year!!! What is up

-More like happy late year...it was new year 5 days ago.Work avalanche

工作压死人

When there is so much work piled on your desk, movement from under it is nearly impossible.桌上一堆东西要处理,想脱身而出,不可能。

例句

Hey, pour me a drink! I worked up quite a thirst digging out from my work avalanche to get to happy hour.

Proposing

求婚

01Daily Dialogue 日常会话

Proposing

Jack : May I consult you a question?

Tom : Of course. No matter whatever you want to know.

Jack : How should I do if I'd propose?

Tom : Are you sure you love her?

Jack : Yes. I would stay with her whether I’m happy or not.

Tom : Well. It's time for you to propose.

Jack : Should I buy some flowers?

Tom : That will be better.

Jack : What flowers do you recommend?

Tom : Rose or calla is appropriate.

Jack : What place is best?

Tom : You can choose a western restaurant or a cafe.

Jack : What should I say?

Tom : Keep calm and say whatever you want to say.

Jack : I know. Thanks for your advice.

Tom : It's my pleasure.

求婚

Jack:我可以请教你一个问题吗?

Tom:当然,无论你想知道什么。

Jack:如果我想求婚的话我应该怎么做?

Tom:你确定你爱她吗?

Jack:是的,不管我是否开心都想跟她在一起。

Tom:好吧,是你求婚的时候了。

Jack:我应该买些鲜花吗?

Tom:那再好不过了。

Jack:你推荐什么花?

Tom:玫瑰或百合都是合适的。

Jack:什么地方最好呢?

Tom:你可以选择一个西餐厅或是咖啡馆。

Jack:我应该说些什么呀?

Tom:保持平静,想说什么就说什么。

Jack:我明白了。谢谢你的建议。

Tom:不客气。

Typical Sentences 典型句子

How should I do if I'd propose?

如果我想求婚的话我应该怎么做?

It's time for you to propose.

是你求婚的时候了。

Rose or calla is appropriate.

玫瑰或百合都是合适的。

You can choose a western restaurant or a cafe.

你可以选择一个西餐厅或是咖啡馆。

Keep calm and say whatever you want to say.

保持平静,想说什么就说什么。

相关句子

01?| Will you marry me?

嫁给我好吗?

02 | I would take care of you all my life.

我愿意一生照顾你。

03 | I'm pleased to be the partner of your life.

我愿意做你人生的伴侣.

04 | Will you be my wife?

你愿意做我的妻子吗?

05 | Let's be together till the end of our lives.

让我们共度余生。

06 | All the friends are expecting our wedding.

所有的朋友都在期待着我们的婚礼。

07 | Where do you want our wedding to be held?

你想我们的婚礼在哪里举行?

08 | Would you like to stay with me forever?

你想要永远和我在一起吗?

09 | I want to tell everyone our combination.

我想要告诉每一个人我们的结合。

10 | I am eager for my own home.

我渴望我自己的家。

Notes 小注

It's time for sb.to do sth. 到某人做某事的时间了

take care of 照顾

be pleased to do sth. 高兴做某事

combination [?k?mbi?nei??n] n. 联合;结合;联合体

be eager for sth. 渴望

Cultural Baptism 文化洗礼

达芬奇家具“欺骗消费者”

在东莞生产,拉到意大利贴个洋标签,再运回国内,就摇身一变成为高档进口家具,单品价格动辄数十万。达芬奇家具“出国一日游”近日被曝光后,引起消费者的声讨,而其老总竟哭诉创业艰难,称家具原产地标错,拒绝退货,更引起消费者的强烈指责。

请看《中国日报》的报道:

A retailer of international brand furniture, which has recently been suspected of selling poor-quality fake foreign products at high prices, has insisted it does not play foul with buyers but has admitted “faults” in its employees sales tactics.

国际家具品牌“达芬奇”的某零售商坚称没有欺骗消费者,但承认职员的销售策略“有误”。该品牌涉嫌高价出售低质假冒洋货。

文中的play foul with buyers就是指“欺骗消费者”,play foul一般用来指比赛中的犯规行为,foul play用作名词就是“犯规动作”,或者引申为“不公平的行为”。例如:He was booked by the referee for foul play。(他因动作犯规而被裁判记下姓名。)

与foul play相对的就是fair play了,从by fair means or foul(不择手段,千方百计)这个习惯用法中我们也可以看出fair和foul的这种对应关系。

达芬奇家具号称使用高档纯实木制作,但某些家具采用的实为high density board(高密度板)。消费者送检的double bed(双人床)、TV table(电视柜)等产品均存在严重质量问题。

Refusing the Propose

拒绝求婚

01Daily Dialogue 日常会话

Refusing

Jack : How do you like me?

Lillian : I regard you as a honest, hardworking, kind man.

Jack : I'd like to ask you a question if you don't mind.

Lillian : Go ahead, please.

Jack : Will you marry me?

Lillian : It's so unexpected.

Jack : I have thought about several months. I expect to live

with you.

Lillian : You are just the best friend in my mind.

Jack : Why can't we become couples?

Lillian : We are too familiar with each other.

Jack : I know.

Lillian : Please forgive me, my friends.

Jack : It doesn't matter.

拒婚

Jack:你觉得我怎样?

Lillian:你诚实,努力并且很有爱心。

Jack:如果你不介意的话我想问你一个问题。

Lillian:请讲。

Jack:嫁给我好吗?

Lillian:太突然了。

Jack:我已经考虑了几个月了。我想要跟你生活在一起。

Lillian:在我心里你只是最好的朋友。

Jack:为什么,我们不能成为夫妻呢?

Lillian:我们太熟悉彼此了。

Jack:我明白了。

Lillian:请原谅我,朋友。

Jack:没关系的。

Typical Sentences 典型句子

Will you marry me?

嫁给我好吗?

I have thought about several months.

我已经考虑了几个月了。

You are just the best friend in my mind.

在我心里你只是最好的朋友。

Why can't we become couples?

我们不能成为夫妻呢?

We are too familiar with each other.

我们太熟悉彼此了。

相关句子

01?| I don't want to get married.

我还不想结婚。

02 | I would like not to rush into marriage.

我不想这么快就结婚。

03 | We have little in common.

我们共同语言太少了。

04 | I think marriage will affect my career.

我觉得婚姻会影响我的事业。

05 | I wouldn't marry a man like you.

我不想嫁给一个你这样的人。

06 | We wouldn't be happy if we get married.

我们结婚的话不会幸福的。

07 | I wouldn't get married at so early age.

我不想这么早结婚。

08 | I think marriage will damage our love.

我觉得婚姻会破坏我们的爱情。

09 | I am not going to marry such a poor man.

我不打算嫁给一个穷光蛋。

10 | I will marry you the day you get mature.

等你成熟的那天我就嫁给你。