前苏联叶赛宁
啊,我的有耐心的母亲啊,
明天早点唤醒我,
我将上路到山后面
去欢迎那客人。
我今天在林中草地
看见了巨大的轮迹,
在密集着云的森林中
风披拂着它的金马衣。
明天黎明它将疾驰而过,
把月帽压到林梢,
而在平原上,牝马玩着,
挥动它红色的尾巴。
明天,早点唤醒我,
在我们的房内点亮了灯:
别人说我不久将成为
一位著名的俄罗斯诗人。
那时我将歌唱你,以及客人,
以及火炉、雄鸡和屋子,
而在我的歌中将流着
你的赭色的母牛的乳。
(载《文艺阵地》文阵新辑之二,一九四四年二月)