书城亲子致儿家书
26031800000026

第26章 :1751年(4)

你在大学中结识了多少法国青年?他们是些什么样的人?来信给我讲讲,你们闲聊些什么?在遍布巴黎的各种各样的英国人中,你常来往的是些什么人?诺莱神父的课程教完了吗?你学到了有关气质的精义了吗?在这方面,最好多向马塞尔请教。如果你向诺莱神父学得差不多了,那就让我的朋友萨利埃神父为你推荐一些普通学者,教你一点几何学与天文学,但不要分散你的注意力,不要打乱你的计划,只要有一点知识就可以了。最近我对天文学发生一点兴趣,上星期一,我在上议院提交一项法案,建议修改我国现行的历法,采用新历。为此,我不得不讲到一些天文学的术语,其实我自己并不完全理解,但我用心记住一些,因此能侃侃而谈。其实我本该多有一些这方面的知识,我希望你也如此。

附言:刚好我收到了你2月27日以及3月2日(新辑)的来信。印章将尽快做好。我很高兴,你已为阿尔比马尔勋爵所雇用,至少能教会你一些技术性的事务,诸如收发信件,登记与摘录信件,你须注意,凡是你读到的、写到的内容都须保守秘密。遗憾的是,这些工作干扰了你的骑术训练,但愿所占时间不多。我坚持认为不应让这些事情干扰了你学习舞蹈,你目前的舞蹈教师是当前所能找到的最佳教师了。

名言佳句英汉对照

I concealed what learning I had;I applauded often, without approving;and I yielded commonly without conviction.

我把我的学问深藏不露;我常向旁人鼓掌但内心并不诚服;我常常让步,实际上并不认输。

(八)既要态度温和,又要意志坚定

(无日期)

不久前,我给你讲述一个名句,我最诚恳地希望你牢记在心里,落实在行动。那就是:“既要态度温和,又要意志坚定”(法语)。我不知道人生的方方面面还有什么别的原则比这更重要、更普遍适用。今天,我就想以此为主题,同你谈谈。老年人喜欢讲道,我也有点权利向你讲道,今天就以此作我的讲道词的主题。我亲爱的孩子,首先,我要给你讲讲“态度要温和”与“意志要坚定”这二者之间的联系;其次,我要进一步讲讲它们的好处和用处;最后做一个结论。如果片面强调“态度要温和”,丢掉“意志要坚定”,会滑到一种自卑、猥琐、被动的境地;片面强调“意志要坚定”,丢掉“态度要温和”,也会滑到急躁、蛮干的境地。的确,二者结合的情况是不多的。

暴躁、容易激动、有些野性的人,轻视“态度温和”,遇到任何事情都用“意志坚定”来对付。这样的人,如果碰上胆小、懦弱的人,也许会侥幸成功,但是,一般来说,他会得罪旁人,被人仇恨,从而失败。另一方面,狡猾、耍小聪明的人认为只要“态度温和”就无往而不胜,这种人会变得一无己见,随风转舵,实际上成为笨伯,受人愚弄,受人轻视。只有聪明人才能把“态度温和”与“意志坚定”结合起来。

如果你处于权威的地位,有权下命令,你下命令的语气温和一点将更受欢迎,从而执行效果更好。如果一味强调“坚定”,必然有“蛮干”的味道,命令将受干扰而不能彻底执行。拿我自己来说,我吩咐下人拿一杯酒来,如果用一种粗暴的、盛气凌人的口气,他固然会顺从我,但很有可能把几滴酒洒在我身上,我也无可奈何。冷静的、坚定的决心显示出你有下命令的权利,人们必将服从;但同时,态度上谦和一点,使人对命令更乐于服从,使对方那种因处于劣势而产生的委屈感尽可能地软化。如果你是在请求帮助,甚或在要求获得自己的权益,那么你就必须“态度温和”,否则,就会让那些有拒绝之意的人把你态度不好作为他的借口;但是,另一方面,你必须坚持不懈而又不失体面地显示姿态坚定。人们行动的真实动机,往往并非正义,尤其是国王们、大臣们以及处于高位的人们,往往出于恐惧与专横便拒绝给予公正、给予奖赏。处于高位的人们对于人们的匮乏与不幸是冷漠无情的,就像外科医生对病人的痛苦已习已为常,他们整天见到、听到病人的呻吟,也弄不清谁是真疼,谁不是真疼。

如果你发现你的脾气有些急躁,如果不加抑制的话就会导致对你的上级、同级或下级迸发出不明智的、粗鲁的表现,此时,你应紧密注视你的脾气,加以抑制,把“态度要温”和召来帮你的忙,情绪稍有激动,立刻冷静下来,直到回归宽容。工作对你的面容影响至大,使那些不当的表情让人看不出来,这就是事业上的一项难以用言语形容的好处。另一方面,你也不要过于殷勤、谦恭,去讨好别人;对旁人也不要去劝诱、哄骗与谄媚。让步与逆来顺受常被滥用,并受到非正义力量与冷酷无情的人的伤害,但是,让步有了坚定意志的支持,便会受到尊重,通常也就会成功。在你同友人的交往中,这一原则特别有用;甚至对与你不和的人也适用。你应把坚定与果敢始终保持下去。你所表现出来的态度应防止把朋友与支持者的敌人成了你的敌人。让你的敌人在你的高尚姿态前解除武装,但同时要让他们感到,你是坚定的,有义愤的,这同蓄有恶意有根本区别,蓄有恶意的人总是苛刻的,而坚决自卫则是深谋远虑的、无可非议的。在同外国部长(大臣)打交道时,要记住“意志要坚强”,勿放弃立场,勿采用权宜之计,直到最后必要的退让,然后扯平,再顽强计较,寸土必争,然后,当你面对的部长(大臣)的意志也很坚强时,记住要用温和的态度来战胜此人。如你深获他意,便有大好机会,使他如你所愿去理解,如你所愿去决策。以诚恳的骑士风度对他说,你们的争辩并未降低你对他个人品质的评价,而恰恰相反,他的热忱与才能已令你刮目相看,更重要的是,你渴望成为他的好朋友。运用这些方法,你将经常成为赢家,决不会成为输家。有些人无法使自己对他们的对手、竞争者、反对者显得宽容一些、礼貌一些,尽管在未发生那类冲突的情况下,他们本来也并无成见。这些人不耻于同对手、竞争者、反对者为伍,一味抓住一些小事情去暴露对方,这样,本来是暂时性的、偶然性的对头,就成了长期的敌人了。这种做法是极端不利的。要想事业成功,必须要有不动摇的好计谋和正确的分析。在这种情况下,我愿意特别强调对我不同意他们的意图的人要“高姿态”、礼貌、宽容、坦诚,通常把这样的态度称之为“大度”与“宽宏大量”,实际上,也就是有见识,有计谋。态度常常同事情本身同样重要,有些时候,比事情本身更重要。态度不好,施恩反会造成敌人;态度好,伤害也会造成朋友。表情,讲话,言词,清晰的发言,风度,以及“态度温和”的巨大功效,再加“意志坚定”的巨大尊严,必将给他们留下极深的印象。

综上所述,可以得出结论。态度的温和,再加意志的坚定,是人类在宗教与道德方面自我完善的一种最简要的也是最充分的表述。你完全可以充分信赖这条真理,在你的一生中、在与人交往中,严格恪守,始终不渝,这是我对你最诚恳最热切的希望。

名言佳句英汉对照

I mentioned to you, some time ago a sentence which I would most earnestly wish you always to retain in your thoughts, and observe in your conduct. It is“gentleness of manners, with firmness of mind.”I do not know any one rule so unexceptionably useful and necessary in every part of life.

不久前,我给你讲过一个名句,我最诚恳地希望你牢记在心里,落实在行动。那就是“既要态度温和,又要意志坚定。”我不知道人生的方方面面还有什么别的原则比这更重要、更普遍适用。

(九)修改过时的历法

1751年3月11日,伦敦,旧辑

我从最近的邮班收到瓜斯科神父的来信,信中说他与阿尔比马尔勋爵的看法一样,认为你现在在学院中的住宿条件太差,应立即调换。我对你在学院“寄宿”(法语)找不出任何好处,何况该处离你的骑术学术、离你所有的教师都那么远,我同意你搬进一家“有家具的公寓”(法语)。瓜斯科神父将为你物色一家,你将此信中的附件送交给他。如你住进私人寓所,必须注意拒绝他们供应英国式的早餐与晚餐,前者将消磨掉一上午时间,后者将因毫无意义地用蹩脚葡萄酒为英国干杯而把整个夜晚弄得无聊已极。只要在阿尔比马尔勋爵处的公事已毕,你就必须尽可能地多去骑术学校。但在诸事之上,尤须经常访问马塞尔,此刻,对你十分重要的是:学会“所有那些小事”(法语)。“兴味与优雅”(法语)都是由那些“小事”(法语)组成的,没有这些,你将一事无成,而那些“小事”都无法言传,只能心领神会。顺便说说,你若租房,可租赁一整年,房价可望较低廉。我意你在一年内回国,住不长时间再回巴黎住一年,直到1752年的4月底,届时,你已将礼貌、风度与卓越的上流社会的优雅(法语)学到手,我便可安排你获得适合你发展的某个职位。

最后,我已收到你制作的礼物——普朗歇卡通画。普朗歇画得很好,可惜他没有把原来的人物都画出来。我将把它悬挂起来,日后仍将归属于你。哈特先生健健康康地从康沃尔回来了,并已在温莎堡大教堂任职牧师。我想,你一定会向他经常表达强烈感激与牢固友谊之情。多给他写信,仔细阅读他给你的来信。他将在布莱克希思[155]与我们见面,时间为来年8月。提到此次会晤,我想给你讲一点事理。仇恨、妒忌、羡慕,使很多人专注于发现他们所不喜爱的人们的最细微的缺陷,每当他们有所发现时,便兴高采烈,并设法传播开去。感谢上帝,我从不知道此三种感情为何物,我胸中从无它们的位置;但是,喜爱对于我也起着同样的作用,使我专注于发现我所喜爱的人的细微缺陷,不同的是我将它们隐瞒起来,不去传播。我带着好奇心去发掘,去分析。但愿发现是完美的,或者就算它是完美的。任何瑕疵都逃脱不了我的眼睛。为此,你必须准备每个人都会遇到的苛刻考验。我会发现你最小的以及最大的缺点,我将十分坦率地向你指出,“tete-a-tate”(法语:促膝谈心),决不会透露给其他任何人。我想,预先告诉你,比较公平。估计我的批评很可能失败,尤其是对于一个性格外向的人。我并不怀疑你的心胸有问题或头脑有问题,但是,坦率地说,我对你的气派、你的言谈、你的风度、你的“tournure”(法语:姿势),尤其是你的发音以及穿着打扮,总有点不放心。这些方面都要经受检验。当你同我在一起的时候,你在家中、在饭桌上,必须十分得体,任何不准确与不雅观的微瑕都不会瞒过我的双眼。你见到我向你投去一个眼光,事后我们单独相处时就要讨论问题的所在。你会在布莱克希思见到许多人,各式各样的人,尤其有一些外国人。因此,必须注意你的仪表和一切装饰性的东西,使我无瑕可击。有些作家首先站出来批评自己的作品,为的是堵别人的口,但他们的批评是如此地软弱无力,以致不仅他们的作品仍要受到批评,连他们自己装点出来的批评也会受到严正的批评。我不属于那样的作家,相反,我对这件作品越喜欢,我的批评也越严格。如果你能有效地改正我所指出来的过失,我保证你决不会再受到旁人的指责。

你是否对巴黎的事物有较深入的了解?该看的是否看仔细了?不少人,看也看了,听也听了,就是不能理解。举例来说,如果你去到残废军人院[156],难道你见到那个可容三四百位残废人吃饭的大厅、见到残废人居卧的狭长房间就满足了吗?还是你还去研究人数、职务、年金以及提供保证的基金组织等情况?前一种情况,我把它只称之为“开头”;后一种情况才是“看”。许多人利用“Les vacances”(法语:假期)去参观议院,只是看看那些议事室,这些房间同别的大房间没有多大区别。你去参观,应在议事室内有人之时,看看他们在做些什么,听听他们在说些什么,弄懂他们的体制、权限、程序,到不同的议事室去听他们如何谈论某些议案。

我愉快地获悉你同德·圣·杰曼侯爵相处甚好,他的人品极好。你同驻巴黎的其他大使相处如何?你同德国大使和夫人常见面吗?你同西班牙大使有无交往?这将是很有用的。来信中多谈谈你是如何消遣时光的,同哪些人经常来往。你最常去赴宴的是哪些宅邸,去谁家次数最多?

名言佳句英汉对照