书城公版The Perfect Wagnerite
26231400000001

第1章 Preface to the First German Edition(1)

In reading through this German version of my book in the Manuscript of my friend Siegfried Trebitsch, I was struck by the inadequacy of the merely negative explanation given by me of the irrelevance of Night Falls On The Gods to the general philosophic scheme of The Ring.That explanation is correct as far as it goes; but, put as I put it, it now seems to me to suggest that the operatic character of Night Falls On The Gods was the result of indifference or forgetfulness produced by the lapse of twenty-five years between the first projection of the work and its completion.Now it is clear that in whatever other ways Wagner may have changed, he never became careless and he never became indifferent.I have therefore inserted a new section in which I show how the revolutionary history of Western Europe from the Liberal explosion of 1848 to the confused attempt at a socialist, military, and municipal administration in Paris in 1871 (that is to say, from the beginning of The Niblung's Ring by Wagner to the long-delayed completion of Night Falls On The Gods), demonstrated practically that the passing away of the present order was going to be a much more complicated business than it appears in Wagner's Siegfried.I have therefore interpolated a new chapter which will perhaps induce some readers of the original English text to read the book again in German.

For some time to come, indeed, I shall have to refer English readers to this German edition as the most complete in existence.

My obligation to Herr Trebitsch for ****** me a living German author instead of merely a translated English one is so great that I am bound to point out that he is not responsible for my views or Wagner's, and that it is as an artist and a man of letters, and not as a propagandist, that he is conveying to the German speaking peoples political criticisms which occasionally reflect on contemporary authorities with a European reputation for sensitiveness.And as the very sympathy which makes his translations so excellent may be regarded with suspicion, let me hasten to declare I am bound to Germany by the ties that hold my nature most strongly.Not that I like the average German: nobody does, even in his own country.But then the average man is not popular anywhere; and as no German considers himself an average one, each reader will, as an exceptional man, sympathize with my dislike of the common herd.And if I cannot love the typical modern German, I can at least pity and understand him.His worst fault is that he cannot see that it is possible to have too much of a good thing.Being convinced that duty, industry, education, loyalty, patriotism and respectability are good things (and I am magnanimous enough to admit that they are not altogether bad things when taken in strict moderation at the right time and in the right place), he indulges in them on all occasions shamelessly and excessively.He commits hideous crimes when crime is presented to him as part of his duty; his craze for work is more ruinous than the craze for drink; when he can afford secondary education for his sons you find three out of every five of them with their minds lamed for life by examinations which only a thoroughly wooden head could go through with impunity; and if a king is patriotic and respectable (few kings are) he puts up statues to him and exalts him above Charlemagne and Henry the Fowler.And when he meets a man of genius, he instinctively insults him, starves him, and, if possible, imprisons and kills him.