书城成功励志感谢折磨你的人
3052300000044

第44章 一生最大的收获 (15)

With so profound a faith in the human heart and its power to grow toward the light, I find here reason and cause enough for hope and confidence in the future of mankind. The common sense of people will surely prove to them someday that mutual support and co-operation are only sensible for the security and happiness of all.

Such faith keeps me continually ready and purposeful with energy to do what one person can toward shaping the environment in which the human being can grow with freedom. This environment, I believe, is based upon the necessity for security and friendship.

I take heart in the promising fact that the world contains food supplies sufficient for the entire earth population. Our knowledge of medical science is already sufficient to improve the health of the whole human race. Our resources in education, if administered on a world scale, can lift the intelligence of the race. All that remains is to discover how to administer, upon a world scale, the benefits which some of us already have. In other words, to return to my simile, the stone must be rolled away.

This, too, can be done, as a sufficient number of human beings come to have faith in themselves and in each other. Not all will have such faith at the same moment, but there is a growing number who have the faith. Half a century ago no one had thought of world food, world health, world education. Many are thinking today of these things. In the midst of possible world war, of wholesale destruction, I find my only question is this: Are there enough people who now believe? Is there time enough left for the wise to act? It is a contest between ignorance and death, or wisdom and life. My faith in humanity stands firm.

我享受着生活的乐趣,因为我对人类及其发展有着无穷的兴趣。这一兴趣引导着我不断拓宽对人们的了解,并进一步促使我坚信“人之初,性本善”。这就是说,人生来便善解人意,富有同情心,渴望被肯定及肯定他人,期望得到简单的幸福与生存的机会;而并不愿意遭受他人迫害或去迫害他人。即使人类因环境的影响而产生了邪念,也绝不会完全为邪恶所掌控。无论怎样蜕化变质,人性美好的一面终会有所保留,也依然会有弃恶从善的可能。

我想,再没有什么信仰比我对人类的信仰更重要了。我知道,当处于恐惧、饥饿、不确定的外部环境中,人类并未意识到他们的发展受到了阻碍,就像被压在石头下却毫不知情、仍在苦苦挣扎的植物一样。只有推开石头,它才能在明媚的阳光下自由生长。这蓬勃生长的力量是与生俱来的,唯有死亡才能将其剥夺。

拥有了对人类的信仰,我觉得其他信仰都不再重要。同古时的孔子一样,我深深沉迷于对大地与人生的无限惊奇中,而不再去想什么天堂和天使。今生,我活得充实。倘若没有来世,那么为今世而生也完全值得。

我深信人心向善且拥有向往光明的力量。这使我对人类的未来充满了希望与信心。未来的某天,人类共同的感知将会向他们证实,对全人类的安全与幸福而言,相互扶持与合作是明智的。

这样的信仰让我心甘情愿地不断尽自己所能、有目的地为营造人类自由发展的环境而努力。我相信,营造这样的环境是基于人类友谊与安全的需要。

我坚信未来:世界拥有足够供养全人类的食物;我们的医学知识足以改善全人类的健康状况;我们的教育资源,如果全球化管理,就能提高全人类的智力。我们只需去发现如何全球化管理我们已经拥有的资源。换句话说,借用我之前的比喻,那就是必须推开石头。

这也是可行的,因为数以万计的人类已渐渐对自己与他人拥有了信心。尽管并不是所有人都同时拥有了这样的信念,但拥有这种信念的人越来越多。半个世纪前,还不曾有人对世界的食物、健康及教育等问题予以关注。而今天,很多人都在关注这些事情。在可能发生的世界大战或大规模的毁灭行动中,我只有一个疑问,那便是:如今是否有足够的人拥有信仰?是否有足够的时间让智者行动?这是无知与死亡、智者与生命之间的论争。而我对人类的信仰坚定如一。

“人之初,性本善。”不管社会如何发展,人类的生存环境怎样变化,人性中美好的东西始终存在,尽管有时迫于无奈,它会躲进某个角落,但是永远不会泯灭,即便是那些一时糊涂、被邪恶附身的人,也始终保留着美好的一面,只要条件成熟,它依旧会开出美丽的花朵。

element ['elimnt] n. 成分;要素

Honesty, industry and kindness are elements of a good life.

诚实、勤奋和善良是健康生活的要素。

inherent [in'hirnt] adj. 固有的;内在的

The sustainable development of economy is the human social inherent demand.

经济的持续发展是人类社会内在的必然要求。

sufficient [s'fint] adj. 足够的;充足的

As the population grows, water shortages will become more common, and

obtaining sufficient water for daily needs will be an increasing problem.

随着人口的增长,水的缺乏将越来越普遍。因此,获得充分的日常用水将成为日益严重的问题。

administer [d'minist] v. 管理;支配;管理(公司、组织、机构)

It takes brains to administer a large corporation.

管理大公司要有头脑。

人之初,性本善。

同古时的孔子一样,我深深沉迷于对大地与人生的无限惊奇中,而不再去想什么天堂和天使。

我深信人心向善且拥有向往光明的力量。这使我对人类的未来充满了希望与信心。

This in turn compels me to believe that the normal human heart is born good.

in turn:相应的;转而

I am so absorbed in the wonder of earth and the life upon it that I cannot think of heaven and the angels.

be absorbed in:专心致志于;全神贯注于

永远不要失去你的信心

Don't Lose Your Heart

佚名 / Anonymous

There are times, for all of us, when the sunshine of life seems to disappear. On such occasions—and let's hope they will be rare—I like to remind myself of these wise words by an unknown author:

Count your blessings instead of your crosses;

Count your gains instead of your losses;

Count your joys instead of your woes;

Count your friends instead of your foes;

Count your smiles instead of your tears;

Count your courage instead of your fears;

Count your full years instead of your lean;

Count your kind deeds instead of your mean.

Now, isn't there a great feeling of optimism and good cheer in thoughts such as these?

"Although we travel the wide world over to find the beautiful, it is essential that we carry it with us or we find it not." Take a few minutes to think about these words today—I am certain that you will find a great deal of truth in them.

我们每个人都有过这样的时刻,感觉生命中没有了闪耀的阳光。这样的情景——让我们期待它少一些——我喜欢用无名作家的这些格言提醒自己。

多想好运而非霉运;

多想收获而非遗失;

多想喜悦而非哀伤;

多想友人而非仇敌;

多露笑容而非泪水;

多些勇气少点敬畏;

多计丰年少数歉年;

多施善行不记吝啬。

现在,想想这些之后,是不是有了乐观的情绪和愉快的欢呼呢?

“尽管,我们满世界寻找美丽,它其实每天都与我们相伴,只是我们没有发现它。”今天,用几分钟的时间细细品味这些话语——我确信你会从中领悟许多道理。

blessing ['blesi] n. 上帝的恩赐;幸事;幸运

An honest heart being the first blessing,a knowing head is the second.

拥有一颗诚实的心灵是第一大幸事,聪明的头脑尚在其次。

cross [krs] n. 十字架

She wears a small silver cross on a chain round her neck.

她脖子上戴着项链,上面挂着个银的小十字架。

woe [w] n. 悲伤;哀愁;痛苦;苦恼

Love is alternating joy and woe.

爱情就是欢乐与痛苦的轮回。

lean [li:n] adj. 难以赚钱的;生产不出(食物等)的

The company recovered well after going through several lean years.

经历了几年的萧条后,这家公司的业务才恢复正常。

我们每个人都有过这样的时刻,感觉生命中没有了闪耀的阳光。

多想好运而非霉运;多想收获而非遗失;多想喜悦而非哀伤;多想友人而非仇敌;多露笑容而非泪水;多些勇气少点敬畏;多计丰年少数歉年;多施善行不记吝啬。

尽管,我们满世界寻找美丽,它其实每天都与我们相伴,只是我们没有发现它。

Count your blessings instead of your crosses.

instead of:(用……)代替……;(是……)而不是……;(用……)而不用……

Take a few minutes to think about these words today—I am certain that you will find a great deal of truth in them.

a great deal of:许多;大量