书城古籍曾国藩家书
3114200000049

第49章 勿因家务过劳

【原文】

男国藩跪禀父母亲大人膝下:

十六夜,接到六月初八日所发家信,欣悉一切。祖父大人病已十愈八九,尤为莫大之福!六月二十八日,曾发一信升官事,想已收到。冯树堂六月十六日出京,寄回红顶、补服、袍褂、手钏、笔等物。二十八日可以到家。贺礼惟七月初五日出京,寄回鹿胶、高丽参等物,二十九日可以到家。

四弟、九弟信来,言家中大小诸事,皆大人躬亲之,未免过于劳苦。勤俭本持家之道,而人所处之地各不同,大人之身,上奉高堂,下荫儿孙,外为族党乡里所模范,千金之躯,诚宜珍重!且男忝 窃卿贰,服役已兼数人,而大人以家务劳苦如是,男实不安于心。此后万望总持大纲,以细微事付之四弟,四弟固谨慎者,必能负荷;而大人与叔父大人惟日侍祖父大人前,相与娱乐,则万幸矣!

京寓大小平安,一切自知谨慎,堂上各位大人,不必挂念,余容另禀。

道光二十六年七月十八日

【注释】

忝:表示自谦的词。“愧”的意思。

【译文】

儿子国藩跪禀父母亲大人膝下:

十六日夜里,收到六月初八日的家信,得知一切。祖父大人的病已经痊愈了十之八九,真是莫大的福分!六月二十八日,曾经寄出一封信,写的是升官的事,想必已经收到。冯树堂六月十六日从京城出发,托他寄回去红顶、补服、袍褂、手钏、笔等物。二十八日可以到家。贺礼惟七月初五日从京城出发,托他寄回鹿胶、高丽参等物,二十九日可以到家。

四弟、九弟来信,说家中大小诸事,都是父亲大人亲自去做,未免太过劳苦。勤俭本是持家之道,但是人所处的地位各不同,大人的身体,要上奉高堂,要下荫儿孙,在外是族党乡里的模范,千金之躯实在是应该好好珍重!儿子窃据高位,身边服侍的人有好几个,而大人为家务这样劳苦,儿子心里实在是感到不安。以后希望大人总持大纲,把细微的事情交给四弟去做,四弟为人谨慎,肯定能担负得起;而父亲大人与叔父大人只要天天服侍在祖父大人膝前,使他快乐,那就是万幸!

京城家中大小平安,万事谨慎,堂上各位大人不必挂念,其他事情以后再容禀告。

道光二十六年七月十八日