书城古籍曾国藩家书
3114200000085

第85章 余在外数年,独惭对江西绅士

【原文】

沅甫九弟左右:

十九日亮一等归,接展来函,俱悉一切。临江克复,从此吉安当易为力,弟黾勉 为之,大约明春可复吉郡,明夏可复抚、建。凡兄所未了之事,弟能为我了之,则余之愧憾可稍减矣。

余前在江西,所以郁郁不得意者:第一不能干预民事,有剥民之权,无泽民之位,满腹诚心,无处施展;第二不能接见官员,凡省中文武官僚,晋接有稽,语言有察;第三不能联络绅士,凡绅士与我营款惬,则或因吃醋而获咎。坐是数者,方寸郁郁,无以自伸。然此只坐不应驻扎省垣,故生出许多烦恼耳。弟今不驻省城,除接见官员一事,无庸议外,至爱民联绅二端,皆可实心求之。现在饷项颇充,凡抽厘劝捐,决计停之,兵勇扰民,严行禁之,则吾夙昔爱民之诚心,弟可为我宣达一二矣。

吾在江西,各绅士为我劝捐八九十万,未能为江西除贼安民。今年丁忧,奔丧太快,若恝然 弃去,置绅士于不顾者,此余之所悔也。若少迟数日,与诸绅往复书问乃妥。弟当为余弥缝此阙,每与绅士书札往还,或接见畅谈,具言江绅待家兄甚厚,家兄抱愧甚深等语。

就中如刘仰素、甘子大二人,余尤对之有愧。刘系余请之带水师,三年辛苦,战功日著,渠不负吾之知,而余不克始终与共患难,甘系余请之管粮台,委曲成全,劳怨兼任,而余以丁忧遽归,未能为渠料理前程。此二人皆余所惭对,弟为我救正而补首之。

余在外数年,吃亏受气,实亦不少,他无所惭,独惭对江西绅士,此日内省躬责己之一端耳。弟此次在营,境遇颇好,不可再有牢骚之气,心平志和,以迓天休,至嘱至嘱!

承寄回银二百两,收到。今冬收外间银数百,而家用犹不甚充裕,然后知往岁余之不寄银回家,不孝之罪,上通于天矣。四宅大小平安,余日内心绪少佳,夜不成寐,盖由心血积亏,水不养肝之故。春来当好为调理。

咸丰七年十二月二十一日

【注释】

黾勉:努力,勉力。

恝然:冷漠不在意的样子。

【译文】

沅甫九弟左右:

十九日亮一等人回到营中,收到来信,已经看过了。临江已经收复了,收复吉安应该会变得很容易,弟弟多加努力,大约明年春天就能收复吉安了,明年夏天可以收复抚、建二府。为兄没有完成的事业,弟弟帮助我完成,那样为兄就能稍微减轻一些愧疚和遗憾。

我以前在江西,之所以郁郁不得意是因为:第一不能干预民事,可以随意剥夺民众,却没有权利惠及民众,给他们带来好处,一腔热血,无处施展;第二不能接见官员,凡是省中的文武官员,无论是接见还是与它们交谈,都会被监视,被稽查;第三不能联络地方绅士,地方绅士只要与军营接触,就可能会因为别人嫉妒而获罪。因为这几条原因,心中抑郁,无处发泄。弟弟现在没有驻扎在省城,除了接见官员这件事不用多说以外,爱护百姓、联系乡绅这两件事,一定要用心做好。现在军饷充足,不需要再抽厘金和劝捐,要将这些行为坚决停止,严禁士兵扰民,能做到这些的话,弟弟也算是为我表达了一下爱民的诚心。

我在江西的时候,各地乡绅捐助了我八九十万两银子的军饷,但是我没有做到除贼安民。今年家中丧事,我急着回去奔丧,没有顾及到这些乡绅,将他们晾在了一旁,这件事情一直让我感到愧对他们。如果当时走得不是那样急,能晚走几天,给他们写几封信会更好一些。弟弟应该为我弥补一下,每次与乡绅们往来,或者交谈的时候,都要说江西的乡绅待家兄不薄,家兄深感惭愧之类的话。

我尤其对刘仰素与甘子大二人感到惭愧。刘是我请来带领水军的,这三年来,不辞辛苦,战功卓著,他没有辜负我,但是我却始终不能与他一起共患难。甘是我请来管粮台的,他委曲求全,任劳任怨,但是我因为急着奔丧,没有为他安排一个好前程。这两个人我都非常愧对他们,弟弟要做一些补救性的工作,替我弥补一下。

我在外多年,吃了不少亏,也受了不少气,但是没有愧对别人,只有愧对江西绅士,这也是我每次自省的时候都会想到的。弟弟这次在军营的境遇非常好,不可以再发牢骚,要心平气和,不要辜负了上天对你的眷顾,一定要记住!

你寄回家的二百两银子已经收到了。这个冬天收了外间的几百两银子,但是还是觉着家用不是很宽裕,这才知道我往年不往家寄银子,是多么的不孝。家里一切都好,最近我心情不太好,晚上睡不着觉,可能是因为心血积亏,水不养肝的原因。明年春天的时候应当好好调理一下。

咸丰七年十二月二十一日