书城古籍曾国藩家书
3114200000096

第96章 弟目下在营,不可看书,致荒废正务

【原文】

沅甫九弟左右:

正七归,接一信,启五等归,又接一信。正七以疟故,不能速回营,启五求于尝新后始去。兹另遣人送信至营,以慰远虞。

三代祠堂,或分或合,或在新宅,或另立规模,统俟沅弟复吉后归家料理。造祠之法,亦听弟与诸弟为之,落成后,我作一碑而已。

余意欲王父母、父母改葬后,将神道碑立毕,然后或出或处,乃可唯余所欲。目下在家,意绪极不佳,回思往事,无一不惭愧,无一不褊浅 。幸弟去秋一出,而江西、湖南,物望颇隆,家声将自弟振之,兹可欣慰!靡不有初,鲜克有终,望弟慎之又慎,总以克终为贵。家中四宅,大小平安。二十三四大水,县城永丰,受害颇甚,我境幸平安无恙。弟寄归之书,皆善体,林氏续选《古文雅正》,虽向不知名,亦通才也。如有《大学衍义》、《衍义补》二书,可买者买之。学问之道,能读经史进为根底,如两通、两衍义及本朝两通,荟六经诸史之精,诸内圣外王之要。若能熟此六书,或熟其一二,即为有本有末之学。家中现有四通,而无两衍义,祈弟留心。

弟目下在营,不可看书,致荒废正务。天气炎热,精神有限,宜全用于营事也。余近作《宾兴堂记》,抄稿寄阅,久荒笔墨,但有间架,全无精意,愧甚愧甚!

咸丰八年五月三十日

【注释】

褊浅:气量、见识等狭窄浅薄。

【译文】

沅甫九弟左右:

正七回来,收到一封来信,启五等回来,又收到一封来信。正七因为疟疾的原因,不能很快回营,启五请求等尝新后才回去。现在另派人送信到军营,以安慰远方的牵挂。

三代人的祠堂,是分还是合,是在新宅,还是在别处另立,统统等到沅弟收回吉安后回家料理。怎样建造祠堂,也是诸位弟弟拿主意,我只是在落成后做一碑而已。

我想等祖父母、父母改葬后,将神道碑立起来,这样无论是外出还是留在家里,我都能了无牵挂。现在在家里,情绪非常不好,回想往事,没有一件事情不惭愧,没有一个见识不浅薄。幸亏弟弟去年秋天一出去,就在江西、湖南,得到了极高的声誉,家族的声望将要从弟弟开始振兴,让人欣慰!任何事都有开始,但是很少能善终,希望弟弟谨慎再谨慎,最重要的是善终。家中四宅,大小平安。二十三日、二十四日发大水,县城永丰受灾严重,我们这里很幸运的平安无恙。弟弟寄回来的书,都是善本,林氏续选的《古文雅正》,虽然向来不出名,但他也是个通才。如果有《大学衍义》、《衍义补》二书,要是能买的话就买下来。学问之道,以能读经书、史书为基础,例如两通、两衍义以及本朝两通,荟萃了六经、诸史的精华部分,是内修圣贤外兴王业的要诀。如果能熟读这六本书,或者熟读其中一二本,就是有始有终的学问。家中现在有四通,但是没有两衍义,希望弟弟多留心。

弟弟心在营中,不要看书,以免荒废正务。天气炎热,精神有限,应该把精力全部用在军营事物上。我最近作了《宾兴堂记》,把稿子抄下来寄给你看,没有一点儿韵味,十分羞愧。

丰八年五月三十日