书城历史战国策
4041900000023

第23章 齐策一(2)

田忌担任齐国的大将,活捉了魏国的太子申,生擒了魏国大将庞涓。孙子对田忌说:“将军打算干一番大事业吗?”田忌说:“怎么做?”孙子说:“将军等这次战役一结束不要急着解除武装返回齐国,你可以让那些老弱病残的疲惫的士兵守住住这个隘口。住这个地方,道路狭窄,仅容一辆车通行,车多时,车辖就会互相碰撞,车与车之间互相摩擦而过。假如你让那些老弱病残的士兵守卫住这个隘口,必定以一当十,以十当百,以百当千。这里背靠泰山,左涉济水,右越高唐,军队辎重运到高宛,派出轻便的战车、精锐的骑兵直捣齐都的西门雍门。如果这样做的话,齐国君主就在将军掌控之中了,而成侯邹忌必定落荒而逃。如果不这样做的话,将军再也不能回到齐国了。”田忌没有听从孙子的建议,果然没能再回到齐国。

田忌亡齐而之楚

[原文]

田忌亡齐而之楚,邹忌代之相齐①。恐田忌欲以楚权复于齐②,杜赫曰:“臣请为留楚③。”谓楚王曰:“邹忌所以不善楚④者,恐田忌之以楚权复于齐也。王不如封田忌于江南,以示田忌之不返齐也,邹忌以齐厚事楚⑤。田忌亡人⑥也,而得封,必德王⑦。若复于齐必以齐事楚。此用二忌之道⑧也。”楚果封之于江南。

[注释]

①代之相齐:邹忌代田忌掌管齐国军政。②以楚权复于齐:权,势力。复,返回。③留楚:应作留之楚。④善楚:与楚国亲善。⑤以齐厚事楚:用齐国的重礼送给楚国。⑥亡人;逃亡在外的人。⑦德王:德,活用作动词,感激恩德。⑧用二忌之道:使用邹忌、田忌的策略。

[译文]

田忌从齐国出逃,去了楚国,邹忌接替他的职位掌管了齐国的军政。可是邹忌又恐怕田忌会凭借楚国的力量再次返回齐国,杜赫说:“我请求去设法使他长久留居楚国。”杜赫就去对楚王说:“邹忌不愿意与楚国亲善的原因,是恐怕田忌靠着楚国的力量再回齐国。大王何不把江南的一块土地封给田忌,以表明田忌没有再回齐国的可能了,邹忌也会拿出齐国贵重的礼物来酬谢楚国。田忌原本就是逃亡在外的人,假如他得到封赏,一定会感激大王的再生之德。假如将来他回到齐国,也必定割舍齐国的好处送给楚国。这才是利用邹忌和田忌的好计策。”楚王果然封了田忌土地,让他定居在江南。

邹忌事宣王

[原文]

邹忌事宣王,仕人众①,宣王不悦。晏首贵而仕人寡②,王悦之。邹忌为宣王曰:“忌闻以为有一子之孝,不如有五子之孝。今首之所进仕者,以几何人?”宣王因以晏首雍塞之③。

[注释]

①仕人:使人仕,犹言推荐人做官。②晏首:齐国大臣。③雍塞:堵塞,此指堵塞仕途。

[译文]

邹忌做齐宣王的臣子,他推荐许多人入朝为官,齐宣王很不高兴。晏首地位尊贵去没有推荐多少人为官,宣王对他的这种做法很满意。邹忌便对宣王说:“我听说家里有一个孝子不如有五个孝子好。现在晏首推荐当官的人,有多少呢?”宣王因此明白了,认为晏首是堵塞了举荐贤能的道路。

邹忌修八尺有余

[原文]

邹忌修八尺有余①,身体昳丽②,朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚。徐公何能及君也!”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也!”

明日③,徐公来。孰④视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚⑤。暮,寝而思之曰:“吾妻之美我者,私⑥我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”

于是入朝见威王曰:“臣诚⑦知不如徐公美,臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方⑧千里,百二十城,宫妇左右⑨,莫不私王;朝廷之臣,莫不畏王;四境之内,莫不有求于王。由此观之,王之蔽甚矣!”王曰:“善。”

[注释]

①修八尺有余:约1.70米的个子。②昳(yì)丽:光艳美丽。③明日:第二天。④孰:通“熟”,仔细地。⑤又弗如远甚:又觉得比徐公差远了。⑥私:偏爱。⑦诚:实在,的确。⑧地方:土地方圆。⑨左右:指亲近之臣。

[译文]

邹忌身高八尺有余,容貌光彩照人,一天早晨,他穿戴好衣冠,看着镜子,对他的妻子说:“你看我和城北徐公比起来,谁更漂亮?”他的妻子说:“您漂亮极了。徐公怎么比得上您呢!”城北徐公是齐国有名的美男子,邹忌不相信会是这样,又问他的小妾道:“我漂亮还是徐公漂亮?”小妾说:“徐公哪能比得上您呢!”第二天,来了一位客人,邹忌和他谈话时又问:“我和徐公相比,谁更漂亮?”客人说:“徐公比不上您漂亮啊!”

第二天,徐公来了,邹忌仔细端详他,自以为比不上徐公漂亮;又对着镜子端详自己,更觉得比徐公差远了。晚上睡觉时考虑这件事,醒悟道:“我的妻子认为我漂亮,是因为她偏爱我;小老婆说我漂亮,是因为她害怕我;客人夸我漂亮,是因为他有求于我啊!”

于是,邹忌就上朝去见齐王,说:“我确实知道自己不如徐公漂亮,可是我的妻子偏爱我,我的小老婆害怕我,我的客人有求于我,因此都说我比徐公漂亮。现在齐国土地纵横千里,有120座城邑,宫中的后妃和侍臣,没有一个不偏爱大王;朝廷里的臣下,没有一个不害怕大王;全国的百姓,没有一个不想求助于大王。由此看来,大王所受的蒙蔽实在太厉害了!”齐王说:“你说得对!”

[原文]

乃下令:“群臣吏民,能面刺⑩寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤议于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进谏,门庭若市。数月之后,时时而间进。期年之后,虽欲言,无可进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。

[注释]

⑩刺:指责,讽刺。

[译文]

于是下令说:“文武大臣,官吏百姓,能当面指责我的过失的,给予上等的赏赐;书面劝谏我的,给予中等的赏赐;在大庭广众之中批评朝政得失的,只要我知道的,给予下等的赏赐。”命令刚刚颁布的时候,大臣们纷纷都来进谏,门庭若市。几个月以后,偶尔有前来进谏的。但过了一年之后,即使想来进谏,也没什么可提的了。燕、赵、韩、魏四国听说了这种情况,都来齐国朝见。这就是所谓:要想战胜别的国家,只需要本国政治清明!

秦假道韩、魏以攻齐

[原文]

秦假道韩、魏以攻齐,齐威王使章子将而应之①,与秦交和而舍②。使者数相往来,章子为变其徽章,以杂秦军③。候者言章子以齐入秦,威王不应。顷之间,候者复言章子以齐兵降秦,威王不应。而此者三。有司请曰:“言章子之败者,异人而同辞,王何不发将而击之?”王曰:“此不叛寡人明矣,曷为击之!”

顷间,言齐兵大胜,秦军大败,于是,秦王拜西藩之臣而谢于齐④。左右⑤曰:“何以知之?”曰:“章左之母启,得罪其父,其父杀之而埋马栈之下。吾使者章子将也,勉之曰:‘夫子之强,全兵而还,必更葬将军之母。’对曰:‘臣非不能更葬先妾⑥也。臣之母启得罪臣之父。臣之父未教而死。夫不得父之教而更葬母,是欺死父也。故不敢。’夫为人子而不欺死父,岂为人臣欺生君哉?”

[注释]

①齐威王:当为齐宣王。②交和而舍:两军相对,军门称为和。③徽章:包括旗帜和士卒衣服的标识。④秦王拜西藩之臣而谢于齐:秦王称自己为“西藩之臣”,朝拜齐王并其向谢罪。⑤左右:指近臣。⑥先妾:指其母亲,是对先父的妻子的谦称。

[译文]

秦国向韩、魏两国借道去攻打齐国,齐威王派章子率兵抵抗秦军,他与秦军一交手,就停止驻扎了下来。秦、魏双方的使者多次来往,章子改变了齐军军装上的标识,这样就与秦军混淆了。一个侦查兵说章子率领齐兵投奔了秦军,齐威王没有听信。不久,又一个侦查兵又说章子带兵投降了秦军,齐威王仍旧没有听信。又一个侦查兵又提出了章子投降,就这样几个侦察兵连续上报了三次。专管这方面的大臣提出说:“章子背叛的事情,好几个侦察兵都异口同声,大王为什么不出兵攻打他?”齐王说:“我始终觉得他不会背叛我,为什么要去攻打他呢?”

不久之后,有人传报说:“齐军大获全胜,秦军遭受了惨败。”于是,秦王就作为“西藩之臣”朝拜齐威王,并向齐威王谢罪。近臣们都问齐威王:“大王您怎么能保证章子没有战败投敌呢?”齐王说:“章子的母亲启,做了对不起章子的父亲的事,章子的父亲一怒之下就杀了她,并把她埋在了马栈的下面。我启用章子为将出兵抵挡秦军,勉励他说:‘假如你能大获全胜,率领全军凯旋而归,我必定会把您的母亲迁土重葬。’章子回答说:‘我并非不能替我母亲迁土重葬。只是因为我的母亲启对我的父亲曾经犯下过错。我父亲没指示我为母亲迁土重葬就去世了。如果我没用得到父亲的允许,就把我的母亲迁土重葬了,这样做实际上是欺骗我死去的父亲。所以我不敢替母亲迁葬。’既然章子作为儿子都不会欺骗去世的父亲,那么作为臣子又怎么会欺骗尚且还活着的大王呢?”

楚将伐齐

[原文]

楚将伐齐,鲁亲之①,齐王患之。张丐曰:“臣请令鲁中立。”乃为齐见鲁君。鲁君曰:“齐王惧乎?”目:“非臣所知也,臣来吊足下。”鲁君曰:“何吊?”曰:“君之谋过矣②。君不与胜者而与不胜者③,何故也?”鲁君曰:“子以齐,楚为孰胜哉?”对曰:“鬼且不知也。”“然则子何以吊寡人?”曰:“齐、楚之权敌也,不用有鲁与无鲁④。足下岂如全众而合二国之后哉⑤!楚大胜齐,其良士选卒必殪,其余兵足以待天下;齐为胜,其良士选卒亦殪。而君以鲁众合战胜后,此其为德也亦大矣。”鲁君以为然,身退师⑥。

[注释]

①鲁亲之:鲁国亲附楚国。②过:过失,错误。③与:帮助,支持。④权敌:犹言势力相当,势均力敌。不用:不在于,不在乎。⑤全众:指保全士兵,犹言保持中立。⑥身退师:亲自率领军队后退。

[译文]

楚国打算攻打齐国,鲁国与楚国很亲善,齐王内心很担忧此事。张丐说:“我请求出使鲁国,让鲁国不要插手这件事。”于是作为齐国的使者,去拜见鲁国国君。鲁康公说:“齐王害怕了吗?”张丐说:“这不是我所能知道的事情,我是来哀悼您的。”鲁康公说:“为什么哀悼我?”张丐说:“大王的算盘打错了。大王不帮助胜利者而去帮助失败者,这是什么缘故?”鲁康公说:“您觉得齐、楚两国,谁能取胜呢?”张丐回答说:“只有鬼才不知道。”鲁康公说:“这样说来,那么您凭什么哀悼我?”张丐说:“齐、楚两国势均力敌,也不会不在乎鲁国是否插手此事。您何不保持中立,等两国交战之后联合胜利一方呢!假如楚国打败齐国,楚国的精兵良将一定受挫,剩下的军队完全可以应付天下的侵略者;如果齐国大获全胜,齐国的精兵良将也会有很大死伤。然而大王率领鲁国的兵众联合战胜的一方,这大概施的恩德也够大了。”鲁康公认为他说的很对,亲自率领鲁国的军队后退。

秦伐魏

[原文]