书城文化笑林广记
4450100000030

第30章 谬 误 部(2)

有个农夫被牵连进宫司,当官的接受了他的贿赂,到了审案时,又打了他数下嘴巴。农夫不愤,学作官话说:“老爷,你要人嘴(银子)我就给你人嘴;要铜圆(铜钱)就给你铜圆;要尾(米)就给你尾,为什么要审案时又打我的乳广(耳光)?”

初上路

【原文】

一人初上北路,才骑牲口踏镫,掉落一鞋。其人因作官话大声曰:“阿呀掌鞭的,我的鞋(爷)。”赶鞭的以为唤他做爷,答云:“爷不敢。”其人愈发急,大呼曰:“我的鞋(爷)!我的鞋(爷)!”掌鞭的不会其意,亦连声回应曰:“爷,小的怎么敢?”其人只得仍作乡语怒骂曰:“搠杀那娘,我一只鞋(读作呀字)子脱掉了。”

【译文】

有个人初上北路,才骑上牲口踏上镫,就掉落了一只鞋。那人用京城里的话大声喊道:“啊呀掌鞭的,我的鞋(爷音)!”掌鞭人以为唤他做爷,答道:“爷不敢当。”那人更加着急,大喊道:“我的鞋(爷)!我的鞋(爷)!”掌鞭人未领会其意,也连声回答说:“爷,小的怎么敢做?”那人只得仍然用家乡话怒骂道:“日他娘,我一只鞋(呀音)子掉了。”

闹一闹

【原文】

一杭人妇,雇轿往西湖游玩,贪恋湖上风景,不觉归迟。时已将暮,怕关城门,心中着急,乃对轿夫言曰:“轿夫阿哥,天色晚了,我多把银钱打发,你与我尽力闹一闹,早行进到里头去。不但是我好,连你们也落得自在快活些。”

【译文】

有个杭州妇女,催促抬轿的到西湖去游玩。由于贪恋风景,不觉归来晚了,将要天黑。妇女怕关城门,心里着急,就对轿夫说道:“轿夫阿哥,天色晚了,我多给你们银钱,你们给我尽力闹一闹,也好早些进到里头去,不但是我好,连你们也落得自己快活些。”

摸一把

【原文】

妇人门首买菜,问:“几个钱一把?”卖者说:“实价三个钱两把。”妇还两个钱三把。卖者云:“不指望我来摸娘娘一把,娘娘倒想要摸我一把,讨我这样便宜。”

【译文】

有个妇女在门口买菜,问卖的:“几个钱一把?”卖主说:“实在说一个钱两把。”妇女还价两个钱三把。卖主说:“我不曾指望摸娘娘一把,没想到娘娘倒想要摸我一把,讨我的便宜。”

苏空头

【原文】

一人初往苏州,或教之曰:“吴人惯扯空头,若去买货,他讨二两,只好还一两。就是与人讲话,他说两句,也只好听一句。”其人至苏,先以买货之法,行之果验。后遇一人问其姓,答曰:“姓陆。”其人曰:“定是三老官了。”又问:“住房几间?”曰:“五间。”其人曰:“原来是两间一披。”又问:“宅上还有何人?”曰:“只房下一个。”其人背曰:“原来还是与人合的。”

【译文】

一个人初次要去苏州,有人告诫他说:“苏州人一贯好说谎,如果去买东西,他要价二两,只能还价一两。就是与人说话,他说两句,也只能听一句。”那人到了苏州,先用上法买东西,果然行之有效。后来遇到一人问其姓什么?回答说:“姓陆。”那人说:“定是姓三的老官了。”又问:“住房几间。”回答说:“五间。”那人说:“原来是两间半。”又问:“家里还有什么人?”回答说:“只有一个老婆。”那人暗自说:“原来还是与人合用的。”

连偷骂

【原文】

吴人有灌园者,被邻居窃去疏果,乃大骂曰:“入娘贼,春天偷了我婶(笋),夏天又来偷我妹(梅)子,到冬来还要偷我个老婆(萝卜)。”

【译文】

吴地有个菜农,被邻居偷去蔬菜,于是大骂道:“入娘贼,春天偷了我的婶(笋),夏天又来偷我妹(梅)子,到了冬天还要偷我的老婆(萝卜)。”

晾马桶

【原文】

苏州人家晒晾两马桶在外,瞽者不知,误撒小解。其姑喝骂,嫂忙问曰:“这老娘贼个脓血,滴来你个里面,还是撒来我个里头。”姑回云:“我搭你两边都有点个。”

【译文】

有户苏州人家在外边晾了两只马桶,一个瞎子不晓得,误撒小便。小姑子大吵大骂,嫂子急忙问道:“这个老娘贼,是撒在你的里面,还是撒在我的里面?”小姑子回答道:“我和你的两边都有点。”

鸟出来

【原文】

一家养子瞒人,邻翁问其妇曰:“娘子恭喜添了令郎。”妇曰:“并无此事,要便是你鸟出来的。”

【译文】

有户人家生了儿子,对外隐瞒,邻家老头向那家妇女问道:“娘子,恭喜你生了儿子。”妇女说:“并无此事,要是养了儿子便是你鸟出来的。”

轧棉花

【原文】

姑嫂二人地上轧棉花。嫂问姑轧得几何,姑曰:“尽力轧得两腿酸麻,轧个绒勿出。”

【译文】

姑嫂二人在地上轧棉花。嫂子问小姑子轧了多少,小姑子回答说:“用尽力气轧得两腿发麻,连个绒也没轧出来。”

庆 生

【原文】

松江有妪诞辰,子侄辈商所以庆生者,一曰:“叫夥戏子与渠汤汤,好弗热闹。”一曰:“个非阿娘所好,弗如寻几个和尚,与渠笃笃倒好。”

【译文】

松江地区有个老太太过生日,晚辈们商量庆祝生日的方法,一个说:“让演戏的给她唱唱戏,是再热闹不过了。”另一个说:“那不是老太太所喜欢的,不如找几个和尚,给她笃笃倒好。”

贺 寿

【原文】

贺友寿者,其友先期躲生,锁门而出。一日路上遇见,此人惯作歇后语,因对友曰:“前兄寿日,弟拉了许多丧门吊(客),替你生灾作贺(祸),谁料你家入地无门,竟披枷带锁了。”

【译文】

甲到乙家为其祝寿,乙提前躲避,锁门外出了。一天,两人路上相见,甲擅长作歇后语,于是对乙说:“前些日子你过生日,我拉了许多丧门吊(客)替你生灾作贺(祸),谁料你家入地无门,竟然披枷带锁了。”

寿 气

【原文】

一老翁寿诞,亲友醵分设宴公祝,正行令,各人要带说寿字。而壶中酒忽竭,主人大怒,客曰:“为何动寿气(器同)?”一客云:“欠检点,该罚。”少顷,又一人唱寿曲。旁一人曰:“和差了寿板。”合席皆曰:“一发该罚。”

【译文】

有个老头过生日,亲友凑钱设宴为其祝贺,宴席中行酒令,每人行酒令都要带“寿”字。壶中酒突然干了,主人大怒。客人说:“为何动寿气(器)?”另一个客人说:“欠检点,该罚。”不一会,又一人唱寿曲,旁边一人说:“合差了寿板。”客人们都说:“更加该罚。”

不知令

【原文】

饮酒行令,座客有茫然者。一友戏曰:“不知令,无以为君子也。”其人诘曰:“不知命为何改作令字?”答曰:“《中庸》注云:‘命犹令也’。”

【译文】

众人饮酒行令,其中有个人茫然不知所措。一位朋友开玩笑说:“不晓得行令,不能算是君子。”那人反问道:“不知命中的‘命’字为何改作‘令’字?”朋友回答说:“《中庸》注说:‘命犹如令。’”

十恶不赦

【原文】

乡人汇缘进学,与父兄叔伯暑天同走,惟新生撑伞。人问何故?答曰:“入学不晒(十恶不赦)。”

【译文】

同村的人聚在一起去学校,和父兄叔伯在大热天一同走路,只有新生打着雨伞。有人见此问是什么缘故,回答说:“新生入学不晒(十恶不赦)。”注:“入学不晒”和“十恶不赦”古音相通,音同则义通。

馄 饨

【原文】

苏人有卖馄饨者,夫偶出,令其妻守店,姿色甚美。一人来买馄饨,因贪看想慕出神,叫曰:“娘子我要买饨(臀)。”妇应曰:“你为何脱落子馄(魂)?”

【译文】

苏州有卖馄饨的,丈夫碰巧外出,让妻子看守店铺,妻子的资色十分秀美。一个人来买馄饨,由于贪看想慕出神,喊道:“娘子我要买(你的)饨(臀)。”妇女应声道:“你为何丢掉了你的馄(魂)了?”

卖 糖

【原文】

一糖担歇在人家门首敲锣,妇喝曰:“快请出去,只管在此喊甚么?喊出个小的儿来,又要害我淘气。”

【译文】

有个桃糖担的人在一户人家门口敲锣叫卖,该家妇女喊道:“快请离开,只管呆在这里嚷什么?嚷出个小儿来,又要害我淘气。”

食 蔗

【原文】

一家请客,摆列水果,家主母取甘蔗食之,连声叫淡。厨司曰:“娘娘想是梢(骚)了。”

【译文】

有户人家请客,陈列了许多水果,主妇拿起甘蔗吃,连声说味淡。厨师说:“娘娘想是梢(骚)了。”

称 人

【原文】

天赦日称人,婆先将媳上秤。婆云:“娘子,你放在大花星上正好。”次称婆,媳云:“看婆婆不出,到梢(骚)了。”

【译文】

天赦日称人,婆婆先称儿媳,婆婆说:“娘子,你放在大花星上正好。”之后称婆婆,儿媳说:“看婆婆不出,到梢(骚)了。”

蚬 子

【原文】

两人相遇,各问所生子女几何?一曰:“五女。”一曰:“一子。”生女者曰:“一子是险子。”生子者怒曰:“我是蚬子,强如你养了许多肉蚌。”

【译文】

两人相遇,互相询问对方生了几个子女?甲说:“生了五个女儿。”乙说:“生了一个儿子。”甲说:“生了一个儿子是险子。”甲大怒说:“我是蚬子,强似你养了许多肉蚌。”

绵在凳上

【原文】

一女买绵子,正在讲价,卖者欲出小恭,踌蹰不决。女云:“你放在此,难道我偷了不成?”其人曰:“既如此,大娘绵(眠)在凳上,待我撒出来了。”

【译文】

一女子买绵子,正在讲价,货主想要出去小便,踌躇不决。女子说:“你放在这里,难道我会偷去吗?”货主说:“既然如此,大娘绵(眠)在凳上,等我撒出来吧。”

撒屁秤

【原文】

一人问邻妇借秤,妇回云:“我家这管撒屁秤,是用不得的。”其人曰:“娘子,你在前另有不撒屁的,求借我用一用。”

【译文】

有个人向邻妇借秤,妇女回答说:“我家这杆撒屁秤,是用不得的。”那人说:“娘子,你在前面另有不撒屁的,求你借我用一用。”

两 夫

【原文】

丈夫欲娶妾,妻曰:“一夫配一妇耳,娶妾见于何典?”夫曰:“孟子云:‘齐人有一妻一妾。’又曰:‘妾妇之道。’妾自古有之矣。”妻曰:“若这等说,我亦当再招一夫。”夫曰:“何故?”妻曰:“岂不闻《大学》上云:‘河南程氏两夫’。《孟子》中亦有大丈夫小丈夫。”

【译文】

丈夫要娶妾,妻子说:“一夫应该配一妇,娶妾见于什么书典?”丈夫说:“孟子云:‘齐人有一妻一妾。’又说:‘妾妇之道,妾自古有之矣。”妻子说:“如果这样说,我也该再招一夫。”丈夫说:“是什么原因?”妻子说:“岂不闻《大学》上说:‘河南程氏两夫。’《孟子》中也有‘大丈夫小丈夫’。”

曰 饼

【原文】

中秋出卖月饼,招牌上错写曰饼。一人指曰:“月字写成白字了。”其人曰:“我倒信你骗,白字还有一撇哩。”

【译文】

有个人中秋节出卖月饼,招牌上错写成“曰饼”。一个人指出:“月饼写成白字了。”卖月饼的人说:“我难道会相信你的欺骗吗?‘白’字还有一撇哩。”

禁 溺

【原文】

墙脚下恐人撒尿,画一乌龟于壁上,且批其后曰:“撒尿者即是此物。”一人不知那里,仍去屙溺。其人骂曰:“瞎了眼睛,也不看看。”撤尿者曰:“不知老爷在此。”

【译文】

有户人家怕人在墙脚下撒尿,在墙壁上画了一只乌龟,并在后面写了一行字:“撒尿者即是此物。”有个人不晓得,仍去那里撒尿。主人骂道:“瞎了眼睛,也不看看。”撒尿的人说:“不晓得老爷你在这里。”

墙 龟

【原文】

墙上画一乌龟,专禁人屙溺,一人竟撒。主家喝曰:“你看!”其人云:“原来乌龟在此看我撒尿。”

【译文】

主人在自家墙上画一乌龟,目的是禁止他人屙屎撒尿。有个人竟然照样在此撒尿,主人喝斥道:“你看墙上画的什么?”那人回答说:“原来乌龟在此看我撒尿。”

说大话

【原文】

主人谓仆曰:“汝出外须说几句大话,装我体面。”仆领之。但有言三清殿大者,仆曰:“只与我家租房一般。”有言龙衣舡大者。曰:“只与我家帐舡一般。”有言牯牛腹大者,曰:“只与我家主人肚皮一般。”

【译文】

主人对仆人说:“你出外须说几句大话,替我装出一些体面。”仆人答应了。正赶上有人说三清殿大的,仆人说:“只跟我家的房子一样大。”有人说龙船大的,仆人说:“只跟我家的小船一样大。”有人说牯牛肚子大的,仆人说:“只和我家主人肚皮一样大。”

挣大口

【原文】

两人好为大言,一人说:“敝乡有一大人,头顶天脚踏地。”一人曰:“敝乡有一人更大,上嘴唇触天,下嘴唇着地。”其人问曰:“他身子藏在哪里?”答曰:“我只见他挣得一张大口。”

【译文】

有两个人好说大话,甲说:“我们那有个很大的人,头顶天脚踏地。”乙说:“我们那有个人长得更大,上嘴唇触天,下嘴唇着地。”甲问道:“他的身子藏在哪里?”乙回答说:“我只看见他长了一张大嘴。”

天 话

【原文】

一人说:“昨日天上跌下一个人来,长十丈,大二丈。”或问之曰:“亦能说话否?”答曰:“也讲几句话。”曰:“讲甚么话?”曰:“讲天话。”

【译文】

一个人说:“昨天从天上掉下一个人来,高十丈,宽二丈。”有人问他说:“也能说话吗?”回答说:“也讲几句话。”又问:“讲什么话?”回答说:“讲天话。”

谎 鼓

【原文】

一说谎者曰:“敝处某寺中有一鼓,大几十围,声闻百里。”旁又一人曰:“敝地有一牛,头在江南,尾在江北,足重有万余斤。岂不是奇事?”众人不信。其人曰:“若没有这只大牛,如何得这张大皮,幔得这面大鼓?”

【译文】

有个说谎的对人说:“我们那某某寺庙里有一鼓,几十人才能围过来,声闻百里。”旁边又一个人说:“我们那有一头牛,头在江南,尾在江北,脚重一万多斤,难道不是稀奇之事?”众人不相信。那人说:“如果没有这样大的牛,就不会得到那样大的牛皮,那么用什么去蒙那张大鼓。”

大浴盆

【原文】

好说谎者对人曰:“敝处某寺有一脚盆,可使千万人同浴。”闻者不信。旁一人曰:“此是常事,何足为奇。敝地一新闻说来才觉诧异。”人问何事,曰:“某事有一竹林,不及三年,遂长有几百万丈,如今顶着天公长不上去,又从天上长下来。岂不是奇事?”众人皆谓诳言。其人曰:“若没有这等长竹,叫他把甚么篾子,箍他那只大脚盆?”

【译文】

有个好说谎的对人说:“我们那某某寺院有个大浴盆,可供几千人一同洗浴。”听者不相信。旁边一人说:“此是常事,何足为奇。我们那有一新闻说起来才觉得诧异。”人们问是舒适新闻,那人说:“某某寺院有一竹林,不到三年的时间,就长到几百万丈。如今顶着天长不上去,又从天上长下来。难道不是奇事?”众人都认为他的话是欺骗之言。那人说:“如果没有那样的长竹,叫他用什么竹篾子去箍他那只大浴盆?”

误 听

【原文】

一人过桥,贴边而走。旁人谓曰:“看仔细,不要踏了空。”其人误听说他偷了葱,因而大怒,争辩不已,复转诉一人。其人曰:“你们又来好笑,我素不相识,怎么冤我盗了钟?”互相撕打,三人扭结到官。官问三人情事,拍案恚曰:“朝廷设立衙门,叫我南面坐,尔等反叫我朝了东。”掣签就打。官民争闹,惊动后堂。适奶奶在屏后窃听。闻之柳眉倒竖,抢出堂来,拍案吵闹曰:“我不曾做了歹事,为何通城众百姓要我嫁老公。”

【译文】

有个人过桥,贴边而走。旁边一人对那人说:“看仔细,不要踏了空。”那人误听为说他偷了葱,因而大怒,争吵不休。二人转述另一人,其人说:“你们实在好笑,我和你们素不相识,为何冤枉我盗了钟?”三人互相撕打,扭打到官府。当官的听了三人扭打的缘由,拍案咆哮道:“朝廷设立衙门,叫我南面坐,你们反说我朝了东。”随即操起竹板就打。官民争辩吵闹,惊动后堂。正好官妇人在屏幕后边窃听,听后柳眉倒竖,闯出堂来,拍案吵闹道:“我不曾做了坏事,为什么通城百姓要我嫁老公!”

招(抓)弗得

【原文】

松江人无子,一友问:“尊嫂曾养否?”其人答曰:“房下养(痒)是常常养(痒)呢,只是孽(人)深招(抓)勿得。”

【译文】

有个松江人没有儿子,一个朋友问:“尊嫂曾经养过吗?”松江人回答说:“我老婆养(痒)是常常养(痒)的,只是孽(入)深招(抓)不得。”