书城历史阔端与萨班凉州会谈
4580500000029

第29章 附二蒙藏文史料译文选辑(3)

dkav bar mthog/ vdir mi gang drag pa dang vdab nor khyer

nor khyer nas vong ba tsho bzang por gtong bar gdav/ rang

re tsho yang bzang po bya snyam pavi bsam pa yod na nged

rang gi dpon po kun vdab nor bzang la sa skya pavi mi dang

vgrogs la byon/ vdab nor vdi tsam cig tsam cig vdab zer bavi

gros gyis/ vdir ngas kyong gros byed/ de nas rang yul vongs

nas rang gzhan thams cad la phan par vong/ spir ngas kyang

na ning nas mi btang nas vdi ltar byas na legs byas nas gros

bstan pa/ khyed rang rnams kyis kyang de bzhin byed pavi

rigs su med pa vdug/ brlag pavi rjes la khyed tha dad tsho ci

zer nyan pa cig vdod pa yin nam/ ci zer nyan pa cig vdod pa

yin nam/ ci zer ba yin yang ma go/ phyis sa skya pa hor

gseb tu song ba yin te nged la ma phan zer ba de mi gsung

bar zhu/ ngas bdag pas gzhan gces pavi bsam pa byas nas

bod skad smra ba thams cad la phan pavi phris du hor gseb

tu vong ba yin te/ ngas ci zer la nyan na phan par vdug/

khyed rnams kyis vdivi snang tshul ma mthong/ thos pa

rnams la yid ches pa shin tu dkav/ divi stobs kyis da dung

btub par vong snyam ste/ bde bavi vphro la glo bur du vdres

mnan pa lta buvi vthib gnon cig byung nas dbus gtsang gi bu

tsha dang mi la sogs pa hor gseb tu song gis dogs/ nged ni

legs nyes ci byung yang nga la vgyod pa med/ bla ma dkon

mchog gi byin rlabs dang bkav drin gyis da dung legs po

vong bavng srid/ khyed rang rnams kyang dkon mchog la

gsol—rgyal pos nged la su dang yang mi vdra bavi thugs la

btags/ divi stobs kyis rgya bod/ yu gur/ mi nyag la sogs pavi

dge bshes mi chen/ yul mi gcig pa thams cad kyis ngo mt-

shar che snyam nas chos nyan pa dang gus pa che ba vdug/

nged vdir vong ba rnams la hor gyis ci vdra byed snyam pavi

dogs pa mi dgos/ thams cad kyi thus la btags nas bzang por

yod pas/ nged kyi phyogs nas thams cad blob de bar bzhugs

pas chog/ vdab nor la gser/ dngul/ glang po chevi mche ba/

mu tig rdog po che ba/ mtshal/ btsod/ ru rta/ gi wang/ stag

gzig gung gsum/ sram/ bod snam/ dbus phrug bzang po/ vdi

na de tsho dgav bar vdug/ spyir nor la vdir gtsigs chung yang

rang gi yul na gang bzang gi nor rdzas vong bas chog pa yin/

gser yol na gang vdod vong bar vdug pas dgongs mdzod/

sangs rgyas kyi bstan pa phyogs mtha dag tu rgyas par gyur

cig/

说明:

此份拉丁文《萨迦班智达致蕃人书》系华侃从《萨迦世系谱》藏文转写而成。

他(萨班)在成为佛法之大首领之前,在他六十三岁的阳木龙年(甲辰,1244年),(15a)蒙古之王额沁阔端派遣金字使臣多尔塔赤前来迎请他。上师心想:“以前在查看我的业缘时,伯父大尊胜者扎巴坚赞曾预言说:‘在你一生中的某个时候,将有这样的迎请者从东方来,那时你不要疑惑,应当前去,对教法和众生都大有利益。’我应当前往。”

于是他委派伍由巴大师索南僧格和夏尔巴喜饶迥乃为曲本,负责教法方面的事务,又委派仲巴·释迦桑布为内务总管。上师的侄子八思巴和恰那多吉二人虽然年幼,也作为随从前往。上师一行在路上走了三年,于马年(丙午年,1246年)到达琼州,(15b)此时汗王已去参加贵由汗即位的典礼。到阴火羊年(丁未,1247年),施主与福田双方会见,上师成为汗王祭天的首席长老。萨迦班智达成为汗王的上师,在蒙古地方弘扬佛法,这是蒙古与萨迦派最早建立的关系。萨迦班智达护持法座三十五年,于七十岁的阴铁猪年(辛亥,1251年)十一月十四日,在诸种异兆伴随下在琼州幻化寺去世。在该地建有纪念他的佛塔,并经常祭祀。

——《汉藏史集》,陈庆英汉译本,西藏人民出版社1986年12月版第201~202页。

法主萨迦班智达于彼六十三岁之阳木龙年(1244年)应蒙古最先派来吐蕃之金字使臣多尔达赤之请,从萨迦动身前往,路上走了三年,于萨迦班智达六十六岁之阴火羊年(1247年)到达琼州之幻化寺与蒙古之王额沁阔端会见。从此年至蒙古丢失帝位之间,蒙古与萨迦结为施主与福田的关系达一百一十六年。

——《汉藏史集》陈庆英汉译本,西藏人民出版社1986年12月版第161页。

波钦俄波有二子,长子为萨迦班钦系与其父三十三岁时岁次壬寅诞生。年届六十三岁去到上都,享寿七十岁与辛亥年逝世。

——《青史》,郭和卿汉译本,西藏人民出版社与1985年3月版第141页。

他(萨班)幼年时,就能说桑枳达梵语,能写梵文“伦察”及“哇都”两种古体字,显示出很多未失迷过去生中智慧习气的种种事迹。他在扎巴绛称的座前受优婆塞戒,赐名恭嘎绛称(庆喜幢)。他从少年时代起就有着耄老大德那样的高风。他观察世间中凡是虚掷人生的一切虚伪做法,都如蕉果剔心那样的空虚而无味。他依了很多善巧有成的大德上师,学会了工巧明,医方明,声明,因明,内明等五种大五明;和诗、词、韵、戏曲、历算等五种小五明。总的来说,他对所有明处学术,都很精通熟练。以此萨迦·班抵达的名声,远扬到印度金刚座而永不失其庄严的美誉。可以说此间藏地有五明学处的轨范,都是这位大师的恩德。

名副其实的善巧者树喀·洛桌嘉补(智王)说:“虽未亲见心法性,能晓此生学识义。”这种话如果以藏地的一般愚昧修士的情况来衡量,他们定会觉得这是为他们写实的。恭噶绛称继在喀湿弥罗班抵达释迦西坝扎座前,受了具足戒(即比丘戒),阿阇黎释迦西坝扎也就用自己名字的末尾词(西坝扎,藏语为伯让波,意为吉祥贤)加在他的名字恭噶绛之后,并且如大象那样强有力的对象——外道的导师措杰噶窝(遍入喜),运用自己牢不可破的理论和辩才把他驳倒而使其失败……继此之后,恭噶绛称大师应元帝的诏命来到了大元帝都,他显示了许多难以比量的身、语、意种种事业,而对边疆各地尽量地宏扬了佛的正法。元帝为请修法禳解地袛龙神所引起的疾病,他也做了清静无为的布施和无上的供养。大师他显示那化身妙用来对东方莲花部说显教诸经;对南方权威部做百种灌顶;对西方大海部降伏诸龙王,使其许下守护正法的誓愿,并在诸世间,普降及时甘霖,使谷物财宝取用不竭等;对北方幻师之幻化城中,散掷花朵,使幻术难收,保留幻景,以此称为奇异的幻化部。

最后他显示的庄严化身也收入与幻化部中。

——《西藏王臣记》,郭和卿汉译本,民族出版社1983年7月版第91~92页。

此前蒙古尚无文字,萨班志欲创造新字,一日见一妇人手持揉皮树枝,状为锯齿,乃仿其形而造蒙字,其字母为阿、埃、伊;那、内、尼;洒、腮、斯;巴、贝、比;哈、格、克、口戈、给、尅;马、美、米;拉、雷、里;然、惹、日;阿、儿、耶;达、呆、笛;它、台、梯;杂、贼、孜;揸、才、此;亚、也、益;瓦、歪、未等。以阴阳、三性或刚、柔、和三声统之而订读法,丁亥年王及萨班俱逝,闻萨班灵骨藏于凉州城外化部寺宝塔之内云。

——《宗教流派镜史》,刘立千译、王沂暖校订汉译本,西北民族学研究室1986年10月铅印本第218~219页。

成吉思汗之子为窝阔台,彼汗之子为贵由与阔端两人。他们统治这个地区时,阔端聘请萨班前往。由于和上师的授记相合,于第四胜生之木龙年(公元一二四四年,宋淳佑四年,蒙古乃马真黄后称制三年,甲辰岁),携带八思巴、和恰那前去北地。于火羊年(公元一二四七年,宋淳佑七年,蒙古贵由汗二年,丁未岁)与王会晤,为阔端王及其部属授予喜金刚的灌顶,显示各种神通,得到王的敬信,当时有一妇人携带锯齿状揉皮工具前来拜见,遂仿其形式,创造了蒙古文字。王弟忽必烈彻辰汗权势强大,统治者汉、藏、蒙及印度之一半地区与克什米尔边境以北的地方。此王迎请众生怙主八思巴大师前往,大师以神变之力使王发生信仰,遂授予灌顶。彼王曾到野摩塘地方、临洮及汉藏交界之地曲玛城①等处,服蛮子②的暴行,自皇宫起直至西南地方,共建造一百零八座寺院,卓尼五部落亦于此时兴起云。

译者原注:

①在甘肃卓尼地区。

②指征服大理及南宋。

——《安多政策史》,吴均、毛继祖、马世林汉译本,甘肃民族出版社1989年4月版第26页。

那位文珠菩萨(Monjushiri)转世的萨迦·班第达,二十七岁的时候,前去印度,制服外道,而得到“班第达”(Pan-di-la)的尊号。回(藏)之后,他的伯父乞刺思八。监藏(Kragba RgiaI Mtsan)对他所说的预言是:“以后日,自东方有帽若棲鹰,靴似猪鼻,屋似木网的,蒙古国王,菩萨化身(BudiSadu-yin Khubighan),名叫阔端的可汗召请你。你必须前去。你的宗教将在那里大为兴隆。”

在使者前去召请的时候,(他)想起这段预言行将应验,就在六十三岁,龙儿年(甲辰,一二四四)北行。六十六岁,羊儿年(丁未,一二四七)与可汗(阔端)会了面。(他)给灌顶除祟,可汗的病就痊愈了。万众欢乐,尊奉了萨迦·班第达的法谕。在边远的蒙古地方首次弘扬了教法。七十岁,猪儿年(辛亥,一二五一)涅槃阔端可汗,在汗位十八年,猪儿年(辛亥,一二五一),薨逝。(四七——四九页)

——《黄册》(蒙文)。转录自札奇斯钦者《蒙古与西藏历史关系之研究》,台湾正中书局1978年版第36~37页。

故萨迦班智达于六十五岁的阳火马年(1246年)抵达凉州阔端的宫延。此时阔端汗去了蒙古地方,到羊年(1247年)正月返回与萨迦班智达相见,商谈去多教法及世俗事务。萨迦班智达向阔端传授了大乘发心及喜金刚灌顶等许多深广教法,使蒙古地方的众生完成敬奉三宝等善业,抛弃许多恶业,皈依于佛陀的教法。此外,萨迦班智达还示现神变,在石头上或沙地上留下手印或脚印,为该处加持。特别是当萨迦班智达思考创造蒙古文字之时,看见一个妇人举着揉皮子所用的木齿,就仿照其形状新创造文字,其字有a、e、i,na、ne、ni,pa、pe、pi,ha、he、hi,ga、ge、gi,ma、me、mi,la、le、li,ra、re、ri,sa、se、si,ta、te、ti,da、de、di,ca、ce、ci,ya、ye、yi,cha、che、chi,wa、we等,分阳性、阴性、中性三种或浊声、清声、弱声三种。在七年之中建立了这些利益教法及众生的功业。萨迦班智达这样在汉地和蒙古建立广利佛法的功业的缘由,正如他自己所说:“我们自己由于以往的一些业缘,将使教法之太阳在东方升起。”

……

次后,萨迦班智达于七十岁时(1251年)在琼州幻化寺示寂。

——《蒙古佛教史》,陈庆英、乌力吉汗文译注本,天津古籍出版社1990年12月版第43~44页。

从早期霍尔汗王迎请噶玛诸喇嘛和萨班等时起,凉州地方出现过许多寺院。现今在汉藏交界处的凉州城内有成为噶玛拉希拉的宝塔,城外东面有神变寺,内有萨班遗体塔等众塔,南面萨班传授灌顶处有灌顶寺,西有莲花寺,供锁巴让莫的遗体,北有大海寺,以上四寺统称为凉州四寺。

——《如意宝树寺》,蒲文成、才让汉文译本,甘肃民族出版社1944年7月版第797页。

四、关于八思巴

桑察·索南坚赞(萨班之弟)娶了五个妻子,她们一共生了四个儿子和四个女儿。长妻名叫玛久贡吉,她生了两个儿子,长子为上师八思巴洛追坚赞贝桑布,生于其父五十二岁的阴木羊年(乙未,1235年)三月六日。由于他具有前世积聚的功德和生就的无量智慧,(16b)所以他从幼年时起,在读写、学法、听经、修习等方面都是一看就懂,众人说:“他一定是位圣人。”因此将他的名字称为八思巴(意为圣者)。八思巴十岁时,作为法主萨迦班智达的随从前去凉州,在路过苏浦时,由萨迦班智达任堪布、苏浦堪布却吉绛曲任阿阇黎,受戒出家,继承了他们的增上戒学的传承。此后,当萨迦班智达伯侄到达凉州以后,蒙古薛禅王传令说: