书城历史战国策
4745500000121

第121章 邹忌修八尺有余

【原文】

邹忌修八尺有余,身体昳丽①。朝服衣冠,窥镜②,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美③?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也④!”城北徐公,齐国之美丽者也⑤。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日⑥,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也!”

明日,徐公来。孰视之⑦,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚⑧。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也⑨;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”

于是入朝见威王曰:“臣诚知不如徐公美,臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公⑩。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右,莫不私王;朝廷之臣,莫不畏王;四境之内,莫不有求于王。由此观之,王之蔽甚矣!”王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤议于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”

令初下,群臣进谏,门庭若市。数月之后,时时而间进。期年之后,虽欲言,无可进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。

【注释】

①修:长,此指身长。八尺:相当于现在五尺六寸,一米八六。昳(yì义)丽:神采焕发,容貌美丽。②朝(zhāo招):早晨。窥镜:照镜子。③我孰与城北徐公美:我与城北徐公孰美。孰,谁。徐公:《十二国史》作“徐君平。”④君:指邹忌。姚本作“公”,鲍本作“君”。从鲍本。⑤美丽:指貌美而身材好看。⑥旦日:第二天。⑦孰视:仔细看。孰,同“熟”。⑧远甚:相差太远。⑨美我:认为我美。私:偏爱。⑩皆以美于徐公:都认为比徐公美。蔽:蒙蔽。面刺:当面指刺,当面指责。谤议:指责议论。市朝:犹市井。时时而间进:隔一些时候,间或有人进谏。期(jī基)年:一周年。战胜于朝廷:身居朝廷而战胜敌国。

【译文】

齐相邹忌身高8尺有余,是一位相貌奇伟英俊的美男子。有一天早晨他穿好衣上朝时,一边照镜子一边对夫人说:“你说我跟城北徐公哪一个长得英俊?”夫人回答说:“当然是你长得英俊啦,徐公怎能和你比?”邹忌说的城北的徐公,是齐国有名的美男子。邹忌听他妻说他比徐公还美,自己却不太相信,于是又去问自己的妾:“我跟徐公谁长得英俊?”妾回答说:“徐公无法与您相比。”第二天早晨有客来访,邹忌跟客人谈话时,他又问客人说:“我和徐公谁长得英俊?”客人回答说:“徐公当然不如阁下啦!”

第二天徐公来到邹忌家,邹忌仔细看看徐公,自己认为并不如徐公英俊;再对着镜子仔细看看自己也觉得远不如徐公英俊。到了当天夜里,邹忌躺在床上想,并且自言自语道:“我妻夸赞我英俊是出于爱我,我妾夸赞我英俊是惧怕我,客人夸赞我英俊是有求于我。”

于是邹忌在上朝时对齐威王说:“臣确实知道远不如徐公英俊,但是由于臣的妻爱臣,臣的妾怕臣,臣的客有求于臣,于是他们就都夸赞臣比徐公英俊。如今齐国地方千里,是有120个城池的大国,宫妃嫔娥都爱君王,而朝廷群臣都怕君王。由此可见,君王被人蒙蔽得一定很厉害。”齐威王说:“贤卿的话很有道理。”于是齐威王乃立刻颁布诏令说:“从今以后,凡是齐国臣民,能够当面指出寡人过错的,可接受‘上赏’;上书极力直谏寡人过错的,可接受‘中赏’;能在街头巷尾批评寡人过错的,可接受‘下赏’。”

这道诏令刚一公布,群臣就争相谏诤,王宫门庭若市,几个月以后还经常有人向朝廷进言,满一年以后,想要进言的人已无言可进,因为所有的意见都已献给朝廷。燕、赵、韩、魏等国听到这个消息以后,都纷纷派使臣到齐国来朝贡,这就是所谓“在朝廷内战胜敌国”。