【原文】
孟尝君出行国,至楚,献象床①。郢之登徒直使送之②,不欲行。见孟尝君门人公孙戍曰③:“臣,郢之登徒也,直送象床。象床之直千金,伤此若发漂④,卖妻子不足偿之。足下能使仆无行,先人有宝剑,愿得献之。”公孙曰:“诺。”
入见孟尝君曰:“君岂受楚象床哉?”孟尝君曰:“然。”公孙戍曰:“臣愿君勿受。”孟尝君曰:“何哉?”公孙戍曰:“小国所以皆致相印于君者,闻君于齐能振达贫穷,有存亡继绝之义⑤。小国英桀之士,皆以国事累君,诚说君之义⑥,慕君之廉也。今君到楚而受象床,所未至之国,将何以待君?臣戍愿君勿受。”孟尝君曰:“诺。”
公孙戍趋而去。未出,至中闺⑦,君召而返之,曰:“子教文无受象床,甚善。今何举足之高,志之扬也?”公孙戍曰:“臣有大喜三,重之宝剑一⑧。”孟尝君曰:“何谓也?”公孙戍曰:“门下百数,莫敢入谏,臣独入谏,臣一喜;谏而得听,臣二喜;谏而止君之过,臣三喜。输象床⑨,郢之登徒不欲行,许戍以先人之宝剑。”孟尝君曰:“善。受之乎?”公孙戍曰:“未敢。”曰:“急受之。”因书门版曰:“有能扬文之名,止文之过,私得宝于外者,疾入谏。”
【注释】
①孟尝君出行国:孟尝君出外巡行各国。行,巡行。因兼相它国之故,所以巡行。象床:以象牙做成的床。②登徒:复姓,名佚。直:同“值”,犹当,正赶上。使:差遣。③公孙戍:复姓公孙,名戍。④直:同“值”,价值。发漂:犹言床的精巧处像发尖一样细密。漂,同“飘”,犹言其细若丝发。⑤振达:犹言全面地救助。存亡继绝:犹言使要灭亡的国家存在下去,使断绝的宗庙祭祀继续下去。⑥英桀:才能胜过万人的叫英,胜过千人的叫杰。桀通“杰”。累:托付。说:同“悦”。⑦闺:宫中小门。⑧重(chónɡ虫):复,加,又。⑨输:送,运送。鲍本:“输亦送也。”
【译文】
孟尝君出巡五国,到了楚国。楚王送给他一张象牙床。楚都的登徒官正值班,该他去送象牙床,可是他不想送。见到孟尝君的门人公孙戍,说:“我是楚都的登徒官,该由我去送象牙床。但象牙床价值千金,如果有丝毫损伤,就是卖了妻子,我也赔偿不了。您如果能让我不去送象牙床,我愿把传家的宝剑送给您。”公孙戍说:“好。”
公孙戍就去见孟尝君,说:“您难道已经接受了楚王送的象牙床吗?”孟尝君说:“是的。”公孙戍说:“我希望您不要接受。”孟尝君说:“为什么?”公孙戍说:“五国之所以都把相印交给您,是因为知道您在齐国能振兴贫困之士,有存亡继绝之义,五国的明君这才把国家大事委托给您,他们真正喜欢您的义气,爱慕您的廉洁。现在您到楚国,就接受象牙床,那些您还没有去的国家,又将如何来接待您呢?我希望您不要接受这份礼品。”孟尝君说:“好。”
公孙戍匆匆地离去了。还没有走到中门,孟尝君又把他叫回来,问他:“您教我不要接受象牙床,这很好。可您为什么这样趾高气扬呢?”公孙戍说:“我有三件大喜事,还有一把宝剑。”孟尝君说:“这是什么意思?”公孙戍说:“您门下百多人,没有人敢来劝您,惟独我来劝您,这是我的一喜;我劝您,而您又听从我的规劝,这是我的二喜;我劝您,还能改正您的错误,这是我的三喜。楚王赠送象牙床,楚都的登徒官不愿送,还答应给我一把传家宝剑。”孟尝君说:“好。您接受了吗?”公孙戍说:“我不敢。”孟尝君说:“您赶快接受了这份礼品吧。”于是写出布告,说:“有谁能宣扬我的美名,纠正我的错误,而在外私自接受了宝物的,赶快来给我提意见!”