书城历史战国策
4745500000257

第257章 秦赵战于长平

【原文】

秦、赵战于长平,赵不胜,亡一都尉①。赵王召楼昌与虞卿曰②:“军战不胜,尉复死,寡人使卷甲而趋之③,何如?”楼昌曰:“无益也,不如发重使而为媾。”虞卿曰:“夫言媾者,以为不媾者军必破,而制媾者在秦。且王之论秦也,欲破王之军乎?其不邪④?”王曰:“秦不遗余力矣,必且破赵军。”虞卿曰:“王聊听臣,发使出重宝以附楚、魏⑤。楚、魏欲得王之重宝,必入吾使。赵使入楚、魏,秦必疑天下合从也,且必恐。如此,则媾乃可为也。”

赵王不听,与平阳君为媾,发郑朱入秦⑥,秦内之。赵王召虞卿曰:“寡人使平阳君媾秦,秦已内郑朱矣,子以为奚如⑦?”虞卿曰:“王必不得媾,军必破矣,天下之贺战者皆在秦矣。郑朱,赵之贵人也,而入于秦。秦王与应侯必显重以示天下⑧。楚、魏以赵为媾,必不救王。秦知天下不救王,则媾不可得成也。”赵卒不得媾,军果大败。王入秦,秦留赵王而后许之媾⑨。

【注释】

①都尉:军队中的中级军官,统领一部。②赵王:即赵孝成王。楼昌:赵国大臣。③卷甲而趋之:所有的甲兵袭击秦国的军队。趋,袭击。姚本作“趍”,鲍本作“趋”。从鲍本。④其不邪:还是不是这样。不,即“否”。⑤附:依附,归附。⑥与:以,用。郑朱:赵国地位尊贵的人。⑦奚如:怎么样。⑧秦王:指秦昭王。⑨留:扣留。

【译文】

秦、赵两国在长平交战,赵军战败,损失一名都尉。赵孝成王召见楼昌和虞卿说:“我军作战节节失利,而且又损失了一名都尉,因此寡人想要派轻装军去偷袭秦军,不知两位意见如何?”楼昌回答说:“这样做没什么用处,不如派使节和秦讲和。”虞卿说:“那些主张讲和的人,认为不讲和我军就会败北,就好像讲和的主动权在秦王手中似的。大王估计是秦兵战败赵军呢?还是赵军战败秦军呢?”赵孝成王说:“秦兵倾巢而出,这次必然会击败我赵军。”虞卿说:“恳请君王暂时接受臣的意见,派使臣携带重宝去和楚、魏结盟;楚、魏为了获得君王的珍宝,必然愿意建交。赵国使臣一旦到了楚、魏,秦国必然怀疑天下诸侯合纵,而且一定会害怕,这样跟秦国的和谈才能顺利进行。”

赵孝成王不肯采纳虞卿的意见,就派平阳君赵豹去议和,并派郑朱前往秦国交涉。当秦国准许郑朱入境以后,赵孝成王才召见虞卿说:“寡人派平阳君负责跟秦国议和,秦国已经接受和使郑朱入境,不知贤卿认为如何?”虞卿说:“君王的和议必然无法达成,而赵军必然会被秦军击败,天下诸侯的贺胜使者就将集中在秦国。郑朱是赵国的贵人,如今竟派他到秦国议和,秦王跟秦相应侯范雎必然特别热情款待他,以便向天下诸侯夸耀。而楚、魏认为赵、秦已经讲和,必然不再派兵来救赵。秦国知道天下诸侯不救赵,那么和议就不会达成。”秦、赵的议和果然不成,而且赵军也果然被秦军打得大败。于是赵孝成王亲自入秦朝贡,秦扣留赵孝成王以后才达成和议。