【原文】
犀首、田盼欲得齐、魏之兵以伐赵①,梁君与田侯不欲②。犀首曰:“请国出五万人,不过五月而赵破。”田盼曰:“夫轻用兵者,其国易危;易用计者,其身易穷。公今言破赵大易,恐有后咎③。”犀首曰:“公之不慧也。夫二君者,固已不欲矣,今公又言难以惧之,是赵不伐而二士之谋困也。且公直言易,而事已去矣。夫难构而兵结,田侯、梁君见其危,又安敢释卒不我予乎?”田盼曰:“善。”遂劝两君听犀首。犀首、田盼遂得齐、魏之兵。兵未出境,梁君、田侯恐其至而战败也,悉起兵从之,大败赵氏。
【注释】
①田盼:即盼子,齐国大臣。②梁君:即魏王,魏都大梁,故称魏王为梁君,此当指魏惠王。田侯:即齐王,齐王为田氏,故称其为田侯,此当指齐威王。③后咎:后患,后灾。
【译文】
犀首和田盼想率领齐、魏两国之兵去攻打赵国,魏君和齐君不同意。犀首说:“请求两国各出5万人,不超过5个月,赵国就会被攻下。”田盼说:“轻易用兵的人,他的国家就容易危险;随便出谋的人,他自己就容易受困。您现在说攻下赵国很容易,将来恐怕会有后患。”犀首说:“您可太不聪明了,齐、魏两君本来就不同意出兵,您现在又说有困难,来吓唬他们,这样,赵国不被攻打,我们两人的图谋就失败了。如果您干脆说容易,那末战事就可开始。等到双方交战,短兵相接,齐、魏两君眼看形势危急,又怎么敢置之不顾,不给我们出兵呢?”田盼说:“好。”于是就劝齐、魏两君听从犀首的。犀首、田盼终能率领齐、魏之兵。军队还没有开出国境,魏君齐君担心他们到了赵国会战败,又调集所有军队跟在他们后面,因此就大败了赵国。