【原文】
韩珉攻宋①,秦王大怒曰②:“吾爱宋与新城、阳晋同也③。韩珉与我交,而攻我甚所爱,何也?”苏秦为齐说秦王曰:“韩珉之攻宋,所以为王也。以齐之强,辅之以宋,楚、魏必恐。恐,必西面事秦。王不折一兵,不杀一人,无事而割安邑④,此韩珉之所以祷于秦也。”秦王曰:“吾固患齐之难知,一从一横,此其说何也?”对曰:“天下固令齐可知也。齐故已攻宋矣,其西面事秦,以万乘自辅;不西事秦,则宋地不安矣。中国白头游敖之士,皆积智欲离秦、齐之交,伏轼结靷西驰者,未有一人言善齐者也;伏轼结靷东驰者,未有一人言善秦者也。皆不欲齐、秦之合者,何也?则晋、楚智而齐、秦愚也⑤。晋、楚合必伺齐、秦,齐、秦合必图晋、楚,请以决事。”秦王曰:“善。”
【注释】
①韩珉:姚本作“韩人”,吴师道补鲍本曰:“首句不云‘韩攻宋’,而云‘韩人’,疑‘人’即‘珉’之讹。”金正炜本认为吴说为是,从吴、金之说,改“人”为“珉”。黄丕烈《札记》按:“鲍氏引《史记·齐世家》,此下‘韩’字皆作‘齐’。考此策文必本亦作‘齐’。”黄说为是,姚本此篇作“韩”字处,除“韩珉”的“韩”字外,均应从黄说,改“韩”为“齐”。②秦王:指秦昭王。③新城:见《秦策一·司马错与张仪争论于秦惠王前》注。阳晋:见《齐策一·苏秦为赵合纵说齐宣王》注。④安邑:见《秦策一·秦惠王谓寒泉子》注。⑤晋:指魏国。
【译文】
韩珉进攻宋国,秦王大怒,说:“我爱宋国,和爱新城、阳晋一样。韩珉与我交往,却进攻我非常爱的地方,不知是为什么?”苏秦为齐国劝秦王说:“韩珉进攻宋国,是为了大王。凭着齐国的强盛,再加上宋国,楚国和魏国一定会害怕;一害怕,就必定向西讨好秦国。大王不损一兵,不杀一人,没有发生战争而能割得安邑,这可是韩珉为秦国祈求的事啊。”秦王说:“我本来担心齐国难以测度,或合纵或连横,不可捉摸,你还来游说,是为什么呢?”苏秦回答说:“天下诸侯都知道,不是我一人知道;齐国本来就已经进攻宋国。如果向西靠拢秦国,就有秦国来帮助;如果不向西靠拢秦国,即使得了宋地,也不得安宁。诸侯中有丰富经验的游说之士,都在处心积虑地想要离间秦国和齐国的邦交。坐上马车西去秦国的人,没有一个人主张亲齐的;坐上马车东去齐国的人,没有一个人主张亲秦的。他们都不主张秦国和齐国联合,为什么?因为赵、魏、韩、楚四国聪明,而齐国和秦国愚蠢。赵、魏、韩、楚四国联合,必然图谋齐国和秦国;齐国和秦国联合以后,必然图谋赵、魏、韩、楚四国。根据这种形势,请您决定一切吧。”秦王说:“好吧。”