书城历史战国策
4745500000429

第429章 客卿为韩谓秦王

【原文】

客卿为韩谓秦王曰①:“韩珉之议,知其君不知异君,知其国不知异国。彼公仲者,秦势能诎之②。秦之强,首之者,珉为疾矣。进齐、宋之兵至首坦③,远薄梁郭,所以不及魏者,以为成而过南阳之道,欲以四国西首也④。所以不者,皆曰以燕亡于齐,魏亡于秦,陈、蔡亡于楚,此皆绝地形,群臣比周以蔽其上,大臣为诸侯轻国也。今王位正⑤,张仪之贵不得议公孙郝,是从臣不事大臣也;公孙郝之贵不得议甘茂,则大臣不得事近臣矣。贵贱不相事,各得其位,辐凑以事其上,则群臣之贤不肖可得而知也。王之明一也。公孙郝尝疾齐、韩而不加贵,则为大臣不敢为诸侯轻国矣。齐、韩尝因公孙郝而不受⑥,则诸侯不敢因群臣以为能矣。内外不相为,则诸侯之情伪可得而知也。王之明二也。公孙郝、樗里疾请无攻韩,陈而辟去⑦,王犹攻之也。甘茂约楚、赵而反敬魏,是其讲我⑧,茂且攻宜阳,王犹校之也⑨。群臣之知无几于王之明者⑩,臣故愿公仲之以国侍于王,而无自左右也。”

【注释】

①客卿:在其它国家做官的人,被称为客卿,此指韩国客卿。②诎(qū屈):通“屈”,折服。③首垣:姚本作“首坦”,鲍本作“首垣”,从鲍本。魏国地名。缪文远本:“首垣,……故城在今河南长垣县东北三十五里。”④四国:指韩、齐、魏、宋四国。西首:面向西。此指向西进攻秦国。⑤位正:即正位,端正贵贱之位。⑥齐、韩尝因公孙郝而不受:齐、韩两国曾想通过公孙郝来利用秦国,秦王没有接受。②陈而辟去:军队的行列因没有遭到进攻而解散。陈,同“阵”,两军交战时,军队的行列。而,姚本作“四”,吴师道补鲍本曰:“四”,疑当作‘而。’”从吴说。辟,同“避”,退避。⑧约楚赵:指约楚、赵两国攻打魏国。讲:通“构”,构难,结仇。孟庆祥本:“讲:通构,构难。”一说,谋,犹言算计。⑨校:比较。此指比较攻伐与讲和的利害得失。⑩几:犹言接近。以国:姚本作“国以”,鲍本作“以国”,从鲍本。

【译文】

韩客卿为韩国去对秦王说:“韩珉的计谋:只知道自己的君主,不知道别国的君主;只知道自己的国家而不了解其他的国家。公仲这个人,只秦国的势力能折服他。像秦国这样强盛的大国,而韩珉竟然跟秦国进行武力对抗,他必定会吃苦头的。韩国发动齐、宋之军到首垣,远远望见魏都大梁的城郭,他们所以不进迫魏都大梁,是因为准备跟魏国讲和然后取道南阳,率韩、齐、宋、魏四国联军西向伐秦。他们所以没有那样做,是由于他们知道燕被齐灭亡、魏被秦灭亡、陈蔡被楚灭亡,这都是以弱攻强招致的后果,另外还有群臣结党蒙蔽他们的君主,再就是各大臣又都为了诸侯而轻视自己的国家。现在君王能维护贵贱的名分,假如即使像张仪那样尊贵,也不能议论公孙郝的策略,这就表明侍臣不干预大臣的事;即使像公孙郝那样尊贵,也不能议论甘茂,这就是表明大臣不干预近臣的事。贵贱之间互不干预,各获得应有的名分,聚集在一起侍奉君主,这样群臣是否贤能就可以知道了。这是君王第一件应该明察的事。“公孙郝曾急着交齐、韩,但他的身份却不会比以前更尊贵,这样大臣们就不敢再仰仗诸侯来轻视自己的国家。齐、韩曾想通过公孙郝跟秦国建交,可是秦却不肯接受,如此诸侯就不敢利用群臣来作内应了。内外不能勾结利用,诸侯情况的真伪就可以知道了。这是君王第二件应该明察的事。公孙郝和樗里疾请求不要攻打韩国,韩国军队只好解散撤退,这等于是君王攻破了韩军。甘茂联合赵、楚共同出兵攻打魏国,这乃是跟我国为难。后来甘茂攻打宜阳,君王还曾加以检讨。可见群臣的智慧都不如君王的明察,因此我希望公仲全心臣事秦王,不要听左右人的话。”