书城哲学穷理查智慧书
5263200000009

第9章 1741年

“享受现在,牢记过去;不惧死亡,亦不期待。无兽不成林。二十岁时意志主导,三十岁时智慧统治,四十岁时判断做主。债务的背上骑着谎言。身无烦忧事,自得悠闲心。”

享受现在,牢记过去;

不惧死亡,亦不期待。

Enjoy the present hour, be mindful of the past;

And neither fear nor wish the Approaches of the last.

巧匠心得:自己教自己,犹如向蠢人拜师。

Learn of the skilful: He that teaches himself, hath a fool for his master.

话不在多,而在于精;

说得越多,废话越多;

滔滔不绝,众人飞散:

爱听唠叨,其人何在?

Best is the Tongue that feels the rein;

He that talks much, must talk in vain;

We from the wordy Torrent fly:

Who listens to the chattering Pye?

无兽不成林。

No Wood without Bark.

玩笑出门,带回嘲弄,于是两者开始争吵。

Joke went out, and brought home his fellow, and they two began a quarrel.

让不满藏在心中。若让别人知道,招来轻蔑,更添烦恼。

Let thy discontents be thy Secrets; if the world knows them, "twill despise thee and increase them.

评价他人的错误前,

先凭良心看看自己。

E"er you remark another"s Sin,

Bid your own Conscience look within.

愤怒愚蠢相伴;悔恨紧随其后。

Anger and Folly walk cheekbyjole; Repentance treads on both their Heels.

感激别过头,当心被踹走。

Don"t overload Gratitude; if you do, she"ll kick.

发现自己无所事事时,应该感到羞愧难当。

Be always asham"d to catch thy self idle.

二十岁时意志主导,三十岁时智慧统治,四十岁时判断做主。

At 20 years of age the Will reigns; at 30 the Wit; at 40 the Judgment.

基督教义让我们对伤害宽容,

而明智之举是避免受到伤害。

Christianity commands us to pass by Injuries; Policy, to let them pass by us.债务的背上骑着谎言。

Lying rides upon Debt"s back.

身无烦忧事,自得悠闲心。

They who have nothing to be troubled at, will be troubled at nothing.

情人眼中出西施,

旁人心中自明了,

出于礼节不点破,

保留面子为你好。

Wife from thy Spouse each blemish hide

More than from all the World beside:

Let DECENCY be all thy Pride.

邪恶不现,恐惧仅是杞人忧天;

邪恶降临,恐惧只会增加痛苦。

If evils come not, then our fears are vain:

And if they do, Fear but augments the pain.

要对敌人保守秘密,先别告诉你的朋友。欺骗敌人要先隐瞒自己人。

If you would keep your Secret from an enemy, tell it not to a friend.

贝丝夸耀自己的美丽,还能证明属实;

如何做到?先生,当然是因为她小名叫“美丽”

Bess brags she "as Beauty, and can prove the same;

As how? why thus, Sir, "tis her puppy"s name.

懒鬼快起床,生命莫浪费。

待到进坟墓,够你睡个饱。

Up, Sluggard, and waste not life; in the grave will be sleeping enough.

做得好,事半功倍。

Well done, is twice done.

说清楚些,迷雾先生!别用希腊语解释英语。不要故弄玄虚。

Clearly spoken, Mr. Fog! You explain English by Greek.

荣誉改变人的态度举止。

Honours change Manners.聪明人比傻瓜惹的麻烦更多。

There are no fools so troublesome as those that have wit.

若是无人认错,争吵永无止境。

Quarrels never could last long,

If on one side only lay the wrong.

哪怕快乐诱惑你,利润吸引你,野心腐蚀你,先例误导你,劝说动摇你,也不要做任何坏事;这样你才能生活得永远快乐;因为良心清白,天天都像过节。

Let no Pleasure tempt thee, no Profit allure thee, no Ambition corrupt thee, no Example sway thee, no Persuasion move thee, to do any thing which thou knowest to be Evil; So shalt thou always live jollily: for a good Conscience is a continual Christmass.