书城文学中小学生必读丛书:沙与沫
5394300000008

第8章 沙与沫(8)

You cannot have youth and the knowledge of it at the same time;For youth is too busy living to know, and knowledge is too busyseeking itself to live.

你有时坐在窗边看望过往行人。望着望着地,你也许看见一个尼姑向你右手边走来,一个妓女向你左手边走来。

你也许在无意中说出:“这一个是多么高洁而那一个又是多么卑贱。”

假如你闭起眼睛静听一会,你会听到太空中有个声音低语说:“这一个在祈祷中寻求我,那一个在痛苦中寻求我。在各人的心灵里,都有一座供奉我的心灵的庵堂。”

每隔一百年,拿撒勒的耶稣就和基督徒的耶稣在黎巴嫩山中的花园里相会。他们作了长谈;每次当拿撒勒的耶稣向基督徒的耶稣道别的时候,他都说:“我的朋友,我恐怕我们两人永远、永远也不会一致。”

求上帝喂养那些穷奢极欲的人吧!

一个伟大的人有两颗心;一颗心流血,另一颗心宽容。

You may sit at your window watching the passersby. And watchingyou may see a nun walking toward your right hand, and a prostitute towardyour left hand.

And you may say in your innocence, "How noble is the one and howignoble is the other."

But should you close your eyes and listen a while you would hear avoice whispering in the ether, "One seeks me in prayer, and the other inpain. And in the spirit of each there is a bower for my spirit."

Once every hundred years Jesus of Nazareth meets Jesus of theChristian in a garden among the hills of Lebanon. And they talk long; andeach time Jesus of Nazareth goes away saying to Jesus of the Christian,"My friend, I fear we shall never, never agree."

May God feed the over-abundant!

A great man has two hearts; one bleeds and the other forbears.

如果一个人说了并不伤害你或任何人的谎话,为什么不在你心里说,他堆放事实的房子是太小了,搁不下他的胡想,他必须把胡想留待更大的地场。

在每扇关起的门后,都有一个用七道封皮封起的秘密。

等待是时间的蹄子。

假如困难是你东墙上的一扇新开的窗户,那你怎么办呢?

和你一同笑过的人,你可能把他忘掉;但是和你一同哭过的人,你却永远不忘。

在盐里面一定有些出奇地神圣的东西。它也在我们的眼泪里和大海里。

我们的上帝在他慈悲的干渴里,会把我们--露珠和眼泪--都喝下去。

Should one tell a lie which does not hurt you noranyone else, why not say in your heart that the house ofhis facts is too small for his fancies, and he had to leaveit for larger space?

Behind every closed door is a mystery sealed withseven seals.

Waiting is the hoofs of time.

What if trouble should be a new window in theEastern wall of your house?

You may forget the one with whom you havelaughed, but never the one with whom you have wept.

There must be something strangely sacred in salt.It is in our tears and in the sea.

Our God in His gracious thirst will drink us all, thedewdrop and the tear.

你不过是你的大我的一个碎片,一张寻求面包的嘴,一只盲目的、为一张干渴的嘴举着水杯的手。

只要你从种族、国家和自身之上,升起一腕尺,你就真成了神一样的人。

假如我是你,我决不在低潮的时候去抱怨大海。

船是一只好船,我们的船主是精干的;只不过是你的肚子不合适就是了。

假如你能坐在云头上,你就看不见两国之间的界线,也看不见庄园之间的界石。

可惜的是你不能坐在云头上。

七百年以前有七只白鸽,从幽谷里飞上高山的雪峰。七个看到鸽子飞翔的人中,有一个说:“我看出第七只鸽子的翅膀上,有一个黑点。”

今天这山谷里的人们,就说飞上雪山顶峰的是七只黑鸽。

You are but a fragment of your giant self, a mouth that seeks bread,and a blind hand that holds the cup for a thirsty mouth.

If you would rise but a cubit above race and country and self youwould indeed become godlike.

If I were you I would not find fault with the sea at low tide.

It is a good ship and our Captain is able; it is only your stomach that isin disorder.

Should you sit upon a cloud you would not see the boundary linebetween one country and another, nor the boundary stone between a farmand a farm.

It is a pity you cannot sit upon a cloud.

Seven centuries ago seven white doves rose from a deep valley flyingto the snow-white summit of the mountain. One of the seven men whowatched the flight said, "I see a black spot on the wing of the seventh dove."

Today the people in that valley tell of seven black doves who flew tothe summit of the snowy mountain.

在秋天,我收集起我的一切烦恼,把它们埋在我的花园里。

四月又到,春天来同大地结婚,在我的花园里开出与众花不同的美丽的花。

我的邻人们都来赏花,他们对我说:“当秋天再来,该下种子的时候,你好不好把这些花种分给我们,让我们的花园里也有这些花呢?”

假如我向人伸出空手而得不到东西,那当然是苦恼;但是假如我伸出一只满握的手,而发现没有人来接受,那才是绝望呢。

我渴望着来生,因为在那里我将会看到我的未写出的诗和未画出的画。

艺术是从自然走向无穷的一步。

艺术作品是一堆云雾雕塑成的一个形象。

In the autumn I gathered all my sorrows and buried them inmy garden.

And when April returned and spring came to wed the earth,there grew in my garden beautiful flowers unlike all other flowers.

And my neighbors came to behold them, and they all said tome, "When autumn comes again, at seeding time, will you not giveus of the seeds of these flowers that we may have them in ourgardens?"

It is indeed misery if I stretch an empty hand to men andreceive nothing; but it is hopelessness if I stretch a full hand andfind none to receive.

I long for eternity because there I shall meet my unwrittenpoems and my unpainted pictures.

Art is a step from nature toward the Infinite.

A work of art is a mist carved into an image.

连那把荆棘编成王冠的双手,也比闲着的双手强。

我们最神圣的眼泪,永不寻求我们的眼睛。

每一个人都是已往的每一个君王和每一个奴隶的后裔。

如果耶稣的曾祖知道在他里面隐藏着的东西的话,他不会对自己肃然起敬吗?

犹大的母亲对于儿子的爱,会比玛利亚对耶稣的爱少些吗?

我们的弟兄耶稣还有三桩奇迹没有在经书上记载过:第一件是他是和你我一样的人;第二件是他有幽默感;第三件是他知道他虽然被征服,而却是一个征服者。

Even the hands that make crowns of thorns are better than idle hands.

Our most sacred tears never seek our eyes.

Every man is the descendant of every king and every slave that everlived.

If the great-grandfather of Jesus had known what was hidden withinhim, would he not have stood in awe of himself?

Was the love of Judas" mother of her son less than the love of Mary forJesus?

There are three miracles of our Brother Jesus not yet recorded in theBook: the first that He was a man like you and me; the second that He hada sense of humour; and the third that He knew He was a conqueror thoughconquered.

钉在十字架上的人,你是钉在我的心上;穿透你双手的钉子,穿透了我的心壁。

明天,当一个远方人从各各他走过的时候,他不会知道这里有两个人流过血。

他还以为那是一个人的血。

他也许听说过那座福山。

它是我们世上最高的山。

一旦你登上顶峰,你就只有一个愿望,那就是往下走入最深的峪谷里,和那里的人民一同生活。

这就是这座山叫做福山的原因。

我的每一个禁闭在表情里的念头,我必须用行为去释放它。

Crucified One, you are crucified upon my heart; and the nails thatpierce your hands pierce the walls of my heart.

And tomorrow when a stranger passes by this Golgotha he will notknow that two bled here.

He will deem it the blood of one man.

You may have heard of the Blessed Mountain.

It is tile highest mountain in our world.

Should you reach the summit you would have only one desire, and thatto descend and be with those who dwell in the deepest valley.

That is why it is called the Blessed Mountain.

Every thought I have imprisoned in expression I must free by mydeeds.