书城传记安徒生
5496700000021

第21章 广交朋友(3)

1846年3月31日,安徒生第三次来到罗马。罗马已不是十年前他初次来访时的情景了,废墟被平整了,杂草和矮树丛被清除了,一切都弄得整整齐齐、干干净净,人们似乎在过着隐居生活,再听不到街上的手鼓舞曲,看不见年轻姑娘们在街上跳萨尔特雷拉舞了。罗马好比一本故事书,人们从其中总是能发现新的奇迹。安徒生对雕塑艺术已经有很好的欣赏力,他参观了陈列在雕塑馆中的青年艺术家的许多优秀作品,其中侨居在罗马的丹麦雕塑家杰鲁乔的两件雕塑品给他的印象最深刻,它们古朴、和谐、苍劲的美,使他得到极大的艺术满足。杰鲁乔《战斗的猎人》雕像群具有更大的艺术魅力,真实、健康、宏伟、壮观,令他倾倒。他和杰鲁乔从小熟悉,他们出生在同一个岛上,相遇在哥本哈根。那时,是去美国做个粗人,还是去罗马做个艺术家,在他内心曾作过一番斗争。他后来到罗马搞起雕塑来,成了名人。安徒生的半身像是他的处女作。他是由于一个心地高尚的女人发现他的天才花火,而帮他搭乘一艘商船来到意大利的。他经历了一个天才人物的令人难堪的穷困折磨和艰苦奋斗的历程,现在已名闻遐迩了。有一天来了一位据说是俄国王子的人,出了一大笔款买下了《战斗的猎人》这组雕像。杰鲁乔满怀喜悦地前来告诉正在罗马访问的安徒生。

在罗马,安徒生还遇见了另一位丹麦雕塑家,名叫科尔伯格的,是艺术大师多瓦尔生的得意门生,在丹麦和罗马都有很高的声誉。他为了向安徒生表示敬意,也给他塑了半身像。

安徒生在罗马同他所结识的一家英国人在一起,在靠海的地方租了两间房子住了些日子。海浪常向他们的小花园下面的洞穴滚滚涌来。太阳的烘烤,热气蒸人,白天只好呆在屋子里。在这里,他写了《我的身世》一书,这本书后来又加以补充,名为《我的一生的童话》。

安徒生乘船去马赛。在船上英国道格拉斯侯爵听说他叫《科琳娜》的是丹麦人,跟他谈起丹麦来,又谈起意大利来,安徒生说有一部叫《科琳娜》的作品很好地描写了意大利。道格拉斯打断安徒生的话说:

“你有一位同胞把意大利描写得更好啊!”

“可丹麦人不那么认为!”安徒生回答说。

“我说的是《即兴诗人》这本书,安徒生写的,写得十分出色。”

“可惜,”安徒生说,“安徒生写他的书时,在那里住的时间太短!”

“不,他曾在那里住过许多年!”那位侯爵说。“哦,不!我向你担保,”安徒生说,“只有10个月,我很清楚这件事!”

“我真希望认识安徒生!”他说。

“那容易得很,”安徒生说,“他就在这船上。”“你带我去见他,好吗?”他说得十分恳切。

“远在天边,近在眼前。你自己会找到的。”安徒生很调皮地说。

这位侯爵仔细看了看安徒生,突然明白过什么来。“那么你就是……。”

“是的,我是安徒生。”

类似这样的戏剧性地相识的场面,安徒生还碰到过几次。多少人希望认识安徒生啊!

在离开马赛前,安徒生遇见了一位来自北方的老朋友——挪威小提琴家奥利·布尔,他刚从美国到这边来。他的名声很大,在法国,人们用欢呼和奏小夜曲迎接他。他们住在这儿的皇家饭店,在便餐席间,两人凑在一起聊天,奥利·布尔告诉安徒生,他的童话作品在美国也拥有许多读者,人们怀着极大的兴趣打听他的情况,他的传奇故事的英译本已经重印,畅销全国。安徒生的名字已飞越大洋!一想起这点,安徒生就非常兴奋。

安徒生在返回祖国的途中,在汉堡接到了丹麦国王克里斯蒂安八世授予他的丹麦勋章,据说那是在他启程出国之前已决定授予他的。两天后他回到了祖国。就在这一天,哥本哈根上演了作曲家哈特曼的歌剧《克里斯蒂安》,并获得了很大的成功,这出歌剧的歌词是安徒生写的,它具有独特的、真正的丹麦风格。

安徒生的几部作品:《市场》、《奇观故事集》、《没有画的画册》在英国出版了。他的童话越写越多。他的作品越来越受到读者的欢迎。

一天,丹麦国王问安徒生是否要到英国去观光。

“我很想去,”安徒生说,“打算夏天就去看看。”

“你一定要从我这儿拿点钱去!”国王说。

“非常感谢,陛下!”安徒生说,“不过我不需要钱!我有800里克斯元(当时的丹麦货币),那是我的德文版作品的稿费,我将花这笔钱!”

“可是,”国王笑着说,“你到英国去是代表着丹麦文学啊!所以你应当稍微生活得舒适一点嘛!”

“我也期望那样,可我把自己的钱花完后就该回国了!”

“你一定要直接写信告诉我,你需要什么。”国王说。

“噢!不,陛下,现在我不需要钱,以后说不定我有更需要陛下资助的时候。对我来说,谈到钱是不愉快的。”

国王对他的为人很满意。

1847年5月中旬,安徒生从哥本哈根出发,经荷兰到英国去。

他在海牙呆了四天。星期天,他的朋友们请他到欧洲饭店去会朋友。他往楼上走时,问向导说:

“今晚这儿有舞会吧?怎么这么热闹?”

“看来很庄重!正在举行宴会!”向导说。

安徒生一进大厅,就响起了热烈的掌声。

“这儿是你的一些荷兰朋友,”一位朋友介绍说,“今晚特为你在这儿举行聚会。你一到海牙,你的朋友范·弗利特等人就发函通知了你的所有朋友。”

出席宴会的都是文艺界名流,有作家、诗人、艺术家、画家、演员。席间人们在用鲜花装饰起来的大餐桌旁频频向安徒生举杯致敬,并且发表热情洋溢的讲话。范·弗利特的贺词尤其叫他感动,他说:“向哥本哈根的柯林先生祝贺,因为那位高尚的人曾收养安徒生为义子。”然后他转向安徒生说:“丹麦国王克里斯蒂安八世和普鲁士国王弗雷德里克·威廉曾各自赠你一枚勋章。有朝一日这些勋章放在你的棺材上时,愿上帝因为你的那些虔诚的童话而授予你一枚最漂亮的勋章——天堂中的永生。”他们对安徒生的深情厚谊,可谓达到了极限。

安徒生从荷兰来到英国伦敦,这个“城市中之城市”。他是第一次来伦敦。他第二天到丹麦驻英大使馆,提起他没有带介绍信来。

“你在这里不需要介绍信,”丹麦大使雷文特洛伯爵说,“你是靠你的作品而闻名和被介绍到英国来的。就在今天晚上,帕默斯顿勋爵要举办一个精彩的小型舞会。我写信告诉他,你已来到伦敦。我相信你会接到请柬的。”

几小时以后安徒生果然接到了一封请帖。大使陪他一进舞场,帕默斯顿勋爵和夫人就盛情地接待了他。很快,他又被一群高贵的英国妇女包围住了,她们全都知道这位丹麦诗人,知道《陀螺与球》、《丑小鸭》等等童话。她们对他不吝惜赞美之词。许多人把他们的名片递给安徒生。还有人送请帖给他。

“今晚你一步跳进了上流生活,”雷文特洛伯爵说,“那是许多人大概需要好多年才能达到的!别太谦虚了,一个人为了获得成功,必须勇敢地前进!”继而他用丹麦话幽默地说:“明天我要查看一下这些名片,从中挑选一张最好的!现在你已经同这位谈够了,你瞧那边那个人,同他认识对你会更有利,在这位先生家里你会发现精美的筵席,说明那是很讲究的上流社会!”安徒生就在雷文特洛伯爵介绍下,结识了好多新朋友。一连三个星期,每天都有人请他赴宴,之后参加舞会。

安徒生来到伦敦“意大利歌剧院”,他给珍妮·林德留了一张名片,并写了几个字告诉她,他已来到伦敦,住在什么地方,请她立刻把她的住址告诉他。第二天上午安徒生收到了珍妮·林德的一封非常亲切的信,信封上写的是“给我的哥哥”。安徒生高兴地找到了她的华丽的住处。她客厅的桌子上放着安徒生的《我的一生的真实故事》(即《我的一生的童话》),还有一大张纸铺在桌上,那是画珍妮·林德的一幅漫画,画着一只大夜莺长着一张美丽的少女的脸。她待安徒生比亲哥哥还亲,并对他说,以后每天送他一张戏票,“让我在那里为你歌唱吧,以后你可以在家里再次向我读一些你的童话。”可惜安徒生收到的请帖太多,只抽出时间去听过她两次演出。他在《梦游者》中见到她,那场面之激动人心,甚至在热烈的那不勒斯人中间都未曾见到过。鲜花像雨点般洒落在她身上,使安徒生感动得热泪盈眶。

特别叫安徒生高兴的是,在伦敦,人们常把他的名字同珍妮·林德的名字并提。著名的青年雕塑家德拉姆先生,还同时给他们两人塑了半身像,陈列在一起。他们的肖像也并排摆在商店的橱窗里。

安徒生最感自豪的另一件事是他成了狄更斯的亲密朋友。有一次他出席布莱辛顿女士举行的宴会,狄更斯也答应来赴宴。他正给女主人在《我的一生的真实故事》一书的扉页上签名和题词时,狄更斯进来了。他们热情地握手,互相探视对方的眼睛,亲切交谈,他们虽然不能随心所欲地畅谈,因为安徒生说英语吃力,但彼此心心相印,明白对方的意思。安徒生感到十分幸运,泪水涌进了眼睛。狄更斯聪明、和蔼,深深理解对方的感情。他在谈话中提到安徒生的《小人鱼》(《海的女儿》)这篇童话曾被达夫·戈登女士翻译发表在《本特利杂志》上,他也知道《市场》和《即兴诗人》。

安徒生和狄更斯在布莱辛顿女士家结识之后,狄更斯曾到安徒生的寓所访问他。但安徒生出去了,没有见上面。他还把自己的所有插图精美的作品送给安徒生,并且在扉页上都题上:“送给汉斯·克里斯蒂安·安徒生,你的朋友和爱慕者查尔斯·狄更斯赠。”安徒生回国前,狄更斯和他夫人邀请他上他们家吃晚饭。安徒生来到狄更斯在海滨小镇上的家里,受到了十分亲切的款待。他们谈起丹麦和丹麦文学,以及德语和德语文学,狄更斯兴致很高。饭后狄更斯把他的孩子叫了进来。

“我们的孩子很多!”狄更斯说,那些孩子不少于五个,“老六不在家。”

所有的孩子都过来吻安徒生,最小的一个先吻了自己的小手然后又吻了安徒生一下。

安徒生在狄更斯家愉快地呆到深夜才告别回旅店。

第二天早上,狄更斯赶到码头上来送别安徒生,使安徒生感到很意外。安徒生正要上船时,他来到了码头上。

“我想再一次和你告别!”狄更斯深情地说,边说边陪安徒生上船。他留在安徒生身边直到响起了开船信号才离开那条船。船开动时,他站在码头上,挥动着帽子,一直到安徒生从视线中消失为止。