Isnotbetweenlifeanddeath
ButwhenIstandinfrontofyou
Yetyoudon’tknowthatIloveyou
Thefurthestdistanceintheworld
IsnotwhenIstandinfontofyou。Yetyoucan’tseemylove
ButwhenundoubtedlyknowingthelovefrombothYetcannotBetogether
Thefurthestdistanceintheworld
Isnotbeingapartwhilebeinginlove
Butwhenplainlycannotresisttheyearning
Yetpretending
Youhaveneverbeeninmyheart
Thefurthestdistanceintheworld。Isnot。Butusingone’sindifferentheart。Todiganuncrossableriver
Fortheonewholovesyou!”
(世界上最遥远的距离,不是生与死
而是我就站在你的面前,你却不知道我爱你
世界上最遥远的距离,不是我站在你面前,你却不知道我爱你
而是明明知道彼此相爱,却不能在一起
世界上最遥远的距离,不是明明知道彼此相爱,却不能在一起
而是明明无法抵挡这股想念,却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
世界上最遥远的距离,不是明明无法抵挡这股想念,却还得故意装作丝毫没有把你放在心里,而是用自己冷漠的心对爱你的人掘了一条无法跨越的沟渠)
本能得想要挣脱夏凌青终于在那透露着爱恋,轻柔,温暖气息的喃喃吐露出来的话语中,停止了挣扎。
夏凌青知道这首诗所代表的含义,她更加知道这首出自泰戈尔《飞鸟集》中《世界上最遥远的距离》是泰戈尔对爱情的一种态度。但这些都不是让了惊讶的地方,她的惊讶是来源于正紧抱着自己的,只不过才是十五岁的少年,夏凌青留学于欧洲,除了意大利以外,英国是她呆的时间最长,也是去过最多的地方,不是因为别的,而是因为那里的学术气氛。然而那带着伦市腔调的英国正统音调此刻却又如此真实地出现在自已面前,还是来自一个十五岁的少年人。