书城成功励志读《山海经》学生活
5960400000032

第32章 大荒北经(1)

附禺山(帝颛顼葬所)

原文

东北海之外,大荒之中,河水之间,附禺之山,帝颛顼与九嫔葬焉。爰有丘鸟久、文贝、离俞、鸾鸟、皇鸟、大物、小物。有青鸟、琅鸟、玄鸟、黄鸟、虎、豹、熊、罴、黄蛇、视肉、璿瑰、瑶碧,皆出卫于山。丘方员三百里,丘南帝俊竹林在焉,大可为舟。竹南有赤泽水,名曰封渊。有三桑无枝。丘西有沈渊,颛顼所浴。

译文

东北海外的大荒中,黄河水环绕着一座山,名叫附禺山。帝颛顼与他的九位嫔妃就葬在这座山上。山上有丘鸟久、文贝、离朱鸟、鸾鸟、凰鸟和大大小小的殉葬品。这里还有青鸟、琅鸟、玄鸟、黄鸟、虎、豹、熊、罴、黄蛇、视肉、璿玉、瑰玉、瑶玉、碧玉。这座山旁边有一座山丘,名叫卫丘,方圆大约三百里。卫丘南边有一片竹林,这就是帝俊的竹林;竹林中的竹子很大,截一节便可做成一条小船。竹林的南边有一个红水塘,名叫封渊。封渊旁有三棵没长枝条的桑树。封丘的西边有个大渊,名叫沈渊,颛顼常在这里洗澡。

胡不与国

原文

有胡不与之国,烈姓,黍食。

译文

有个国家名叫胡不与。胡不与的国民都姓烈,以黍为食。

肃慎国

原文

大荒之中,有山名曰不咸,有肃慎氏之国。有蜚蛭,四翼。有虫,兽身蛇身,名曰琴虫。

译文

东北海外的大荒中有座山,名叫不咸山。不咸山上有个肃慎族人建立的国家。不咸山上有种兽,名叫蜚蛭,长有四只翅膀。山上还有种蛇,身形似蛇,脑袋却似兽,名叫琴虫。

大人国

原文

有人名曰大人。有大人之国,厘姓,黍食。有大青蛇,黄头,食麈。

译文

那里还有个国家,名叫大人国。因这个国家的人身材特别高大,人们称他们叫大人。这些大人都姓厘,以黍为主食。大人国里有种青色的巨蛇,脑袋是黄色的,以吃大鹿为生。鲧攻程州山

原文

有榆山。有鲧攻程州之山。

译文

大荒中还有两座山:榆山和鲧攻程州山。

先民山槃木

原文

大荒之中,有山名曰衡天。有先民之山。有槃木千里。

译文

大荒中有座山,名叫衡天山。还有一座先民山,山上有种树,名叫槃木,树干有千里。

叔歜国(猎猎)

原文

有叔歜国,颛顼之子,黍食,使四鸟:虎、豹、熊、罴。有黑虫如熊状,名曰猎猎。

译文

那里还有个叔歜(chù)国。叔歇是颛顼的儿子。这个国家的国民都以黍为主食,擅长役使虎、豹、熊、罴四种野兽。这里还有一种黑色的野兽,有些像熊,名叫猎猎。

北齐国

原文

有北齐之国,姜姓,使虎、豹、熊、罴。

译文

那里还有个北齐国。国民都姓姜,善于使唤虎、豹、熊、罴四种兽。

先槛大逢山、禹所积石山

原文

大荒之中,有山名曰先槛大逢之山,河济所入,海北注焉。其西有山,名曰禹所积石。

译文

大荒中有座山,名叫先槛大逢山。黄河和济水经过大海最终流入此山中。海水也向北注入这座山中。这座山的西边还有座禹所积石山。

始州国

原文

有阳山者。有顺山者,顺水出焉。有始州之国,有丹山。

译文

大荒中还有一座阳山。旁边有一座顺山,是顺水的发源地。附近还有个国家,名叫始州国,始州国里有座丹山。

大泽

原文

有大泽方千里,群鸟所解。

译文

那里有个大泽,方圆达千里,是群鸟脱换羽毛的地方。

毛民国

原文

有毛民之国,依姓,食黍,使四鸟。禹生均国,均国生役采,役采生修鞈,修鞈杀绰人。帝念之,潜为之国,是此毛民。

译文

有个毛民国,这里的人都姓依,主食是黍,擅长役使虎、豹、熊、罴四种野兽。当初禹生了均国,均国生了役采,役采生了修鞈(jiá),修鞈后来杀了绰人。天帝因怜恤绰人,所以暗中帮助绰人的后人建起了国家,这就是毛民国。

儋耳国

原文

有儋耳之国,任姓,禺号子,食谷。北海之渚中,有神,人面鸟身,珥两青蛇,践两赤蛇,名曰禺强。

译文

大荒中有个儋耳国。儋耳国的人都姓任,是禺号的后人,以谷为主食。北海中的一个小沙洲上有尊神,面孔似人,身似鸟,两耳垂上各穿着一条青蛇,两脚各踩着一条红蛇。这尊神名叫禺强。

北极天柜山

原文

大荒之中,有山名曰北极天柜,海水北注焉。有神,九首人面鸟身,名曰九凤。又有神衔蛇衔操蛇,其状虎首人身,四蹄长肘,名曰强良。

译文

大荒中有座山,名叫北极天柜山。海水向北注入这座山的山洞里,这座山上有尊神,鸟身人脸,共长有九个脑袋,这就是九凤。山上还有尊神,口中衔着蛇,手里握着蛇,身形似人,脑袋似虎,长着四个蹄子,小手臂很长,名叫强良。

夸父追日

原文

大荒之中,有山名曰成都载天。有人珥两黄蛇,把两黄蛇,名曰夸父。后土生信,信生夸父。夸父不量力,欲追日景,逮之于禺谷。将饮河而不足也,将走大泽,未至,死于此。应龙已杀蚩尤,又杀夸父,乃去南方处之,故南方多雨。

译文

大荒中有座山,名叫成都载天山。山上有个人,两耳垂各穿着一条黄蛇,两手握着两条黄蛇。他就是夸父。夸父是信的儿子,信是后土的儿子。夸父不自量力,想追随太阳的影子,到禺谷逮住太阳。他太渴了,想喝水,结果将黄河水喝干了也还不解渴。于是他又打算去大泽,可还没到那里他便渴死在成都载天山。还传说当初应龙把蚩尤杀死后,便又杀死了夸父,然后便跑到南方住了下来。因为应龙是龙,所以从此南方便多雨水了。

无肠国

原文

又有无肠国,是任姓。无继子,食鱼。

译文

成都载天山上还有个国家,名叫无肠国。无肠国人都姓任,没有后嗣,以吃鱼为生。

共工臣相繇

原文

共工臣名曰相繇,九首蛇身,自环,食于九土。其所鸟欠所尼,即为源泽,不辛乃苦,百兽莫能处。禹湮洪水,杀相繇,其血腥臭,不可生谷;其地多水,不可居也。禹湮之,三仞三沮,乃以为池,群帝因是以为台。在昆仑之北。

译文

共工有个下臣名叫相繇,身形似蛇,长有九个脑袋,身子盘绕成一团。他以食九座神山的动植物为生。他所吐出的东西便成了一个大沼泽。这个沼泽味道腥臭无比,不是辣味就是苦味,没有一种野兽敢生活在那里。后来大禹为治理洪水,将相繇溺死。相繇死后所流出的血膏腥味难闻,血膏浸透着土地,使那里无法再种植五谷。而且那里因血水太多,也无法住人。后来禹将这里的水筑了三次堤坝,也塌了三次,最后终于围成了一个大水池。众帝因此在周围做了自己的祭台。这些祭台都位于昆仑山脉的北边。

岳山寻竹

原文

有岳之山。寻竹生焉。

译文

那里还有一座岳山。生长着一种极长的竹,名叫寻竹。

不句山

原文

大荒之中,有山名曰不句,海水入焉。

译文

大荒中还有座山,名叫不句山。海水向北注入这座山的山洞中。

黄帝女魃

原文

有系昆之山者,有共工之台,射者不敢北射。有人衣青衣,名曰黄帝女魃。蚩尤作兵伐黄帝,黄帝乃令应龙攻之冀州之野。应龙畜水。蚩尤请风伯雨师,纵大风雨。黄帝乃下天女曰魃,雨止,遂杀蚩尤。魃不得复上,所居不雨。叔均言之帝,后置之赤水之北。叔均乃为田祖。魃时亡之,所欲逐之者,令曰:“神北行!”先除水道,决通沟渎。

译文

大荒中有座山,名叫系昆山。山上有共工祭台,因此善射的人都不敢向北射箭。山上有个人,身穿青色衣服,名叫黄帝女魃。当初蚩尤兴兵攻打黄帝,黄帝令应龙攻打冀州之野。应龙打算蓄水。而蚩尤则请风伯、雨师,兴风作雨,使应龙失计。为助应龙,黄帝派天女魃下凡,使风静雨止,助应龙杀死蚩尤。但从此女魃没有神力不能再回天界,便留在下界。女魃所住的地方从此再不下雨,给下界带来灾害。叔均将这件事告诉黄帝,于是黄帝将女魃迁徙至赤水北岸,而叔均从此成为主管田地的官。女魃常常逃离这个地方,到别处居住,但又给别处带来旱灾。她走到哪,那里的人们就想赶她走,祈祷说:“女魃神啊,请回赤水北岸吧!”并且都先清除水道,挖通沟渠,便于让女魃早早返回。

深目民国

原文

有人方食鱼,名曰深目民之国,昐姓,食鱼。

译文

那里有个人正在吃鱼,是深目民国的人。这个国家人都姓昐(fěn音焚),以吃鱼为生。

赤水女子献

原文

有钟山者。有女子衣青衣,名曰赤水女子献。

译文

钟山那里,有个女子身着青衣,人们叫她赤水女子,这位赤水女子叫献。犬戎(赤兽戎宣王尸)

原文

大荒之中。有山名曰融父山,顺水入焉。有人名曰犬戎。黄帝生苗龙,苗龙,苗龙生融吾,融吾生弄明,弄明生白犬,白犬有牝牡,是为犬戎,肉食。有赤兽,马状无首,名曰戎宣王尸。

译文

大荒中有座山,名叫融父山。这座山是顺水的尽头。山上有个人名叫犬戎,是黄帝的后人。黄帝生了苗龙,苗龙生了融吾,融吾生了弄明,弄明生了白犬。白犬兼具雄雌两性。自相交配而生下了犬戎。犬戎主食是肉。这座山上还有一头红色的野兽,身形似马,但没长脑袋,名叫戎宣王尸。

齐州山

原文

有山名曰齐州之山、君山、山、鲜野山、鱼山。

译文

那里还有齐州山、君山、(qián)山、鲜野山、鱼山。

一目人

原文

有人一目,当面中生。一曰是威姓,少昊之子,食黍。

译文

那里有个人,只有一只眼睛,还长在脸正中间。也有说这个人姓威,是少昊的儿子,以黍为主食。

继无民

原文

有继无民,继无民任姓,无骨子,食气、鱼。

译文

那里还有一群继无民国的人,他们姓任,是无骨国的后人,以食空气和鱼为生。

中国

原文

西北海外,流沙之东,有国曰中,颛顼之子,食黍。

译文

西北海外的大荒中,在流沙河的东岸有个国家,名叫中(biǎn音扁)国。中是颛顼的儿子。中国的人以黍为主食。

犬戎国

原文

有国名曰赖丘。有犬戎国。有神,人面兽身,名曰犬戎。

译文

那里有个赖丘国。还有个犬戎国。这个国家有尊神,名叫犬戎,人面善身。

苗民

原文

西北海外,黑水之北,有人有翼,名曰苗民。颛顼生头,头生苗民,苗民厘姓,食肉。有山名曰章山。

译文

西北海外的大荒中,黑水的北岸有个人,长着翅膀,名叫苗民。苗民是头的儿子,头是颛顼的儿子。苗民姓厘,以吃肉为生。那里还有座山,名叫章山。

泂野山若木

原文

大荒之中,有衡石山、九阴山、泂野之山,上有赤树,青叶赤华,名曰若木。

译文

大荒中有衡石山、九阴山。还有一座山,名叫泂(jiǒng音窘)野山,山上有一种树,树干是红色的,叶是青色的,开出的花是红色的。这种树名叫若木。

牛黎国

原文

有牛黎之国。有人无骨,儋耳之子。

译文

那里还有一个牛黎国。牛黎国有个人名叫牛黎,他没长骨头,是儋耳的儿子。

章尾山烛龙

原文

西北海之外,赤水之北,有章尾山。有神,人面蛇身而赤,直目正乘,其瞑乃晦,其视乃明,不食不寝不息,风雨是谒。是烛九阴,是谓烛龙。

译文

西北海外的大荒中,在赤水的北岸,有一座章尾山。山上有尊神,人面蛇身,全身长达千里,红彤彤的,眼睛是直长的。这尊神就是烛龙。他闭上眼睛,天下便是黑夜;他睁开眼睛,天下便是一片光明。他从不吃东西、从不睡觉、从不呼吸。他能呼风唤雨,还能用他的神力照亮天下所有黑暗的角落。

活学活用

初民的词汇并不丰富,他们缺少很多名词和形容词,所以他们的文字有时候很模糊。可以说,《山海经》的文字是可信的,它的描述绝大部分也是客观的,不过是因为词汇的缺乏造成了大量难以理解的类比和拼凑!

《山海经》中提到,“黄山,有鸟焉,其状如鹗,青羽赤喙,人舌能言,名曰鹦鹉”。山海经很详尽地介绍了鹦鹉的形态,“其状如鹗”,鹗,又名猫头鹰,身长13~71厘米不等。“青羽赤喙”,就是青色的羽毛,红色的嘴。“人舌能言”,如果让不知道鹦鹉的人来猜想,他可能会认为那种鸟有人一样大的舌头。其实这是一个很错误的理解,因为《山海经》的作者是没有“灵巧”这个词语的,他的原意是“像人一样灵巧的舌头”。但是这种过于简单的类比就丢失了一些语义,所以人们就习惯在“人的舌头”上理所应当地加上了“和人的舌头一样大”的定语,很自然地扭曲了作者的本意。

这只是其中的一个例子,我们接着看前面已经讲过的例子。“余峨山。有兽焉,其状如菟而鸟类喙,鸱目蛇尾,见人则眠,名犰狳。”“菟”,《说文解字》“菟”通“兔”。《天问》“夜光何德,死则又育?厥利维何,而顾菟在腹?”说的也是“兔”。“鸱”也是一种猫头鹰。翻译过来就是说这种野兽像兔子,但是嘴很像鸟类,眼睛像猫头鹰,尾巴像蛇。猫头鹰的眼睛是圆的,蛇尾巴是细长的,鸟类的嘴是尖的。其实作者需要的词语是“圆”“细长”或者“尖”之类的形容词,但是由于词汇的缺乏,他只好选择用已知的生物来替代。犰狳,贫齿目犰狳科,尖嘴,圆眼睛,尾巴跟蛇一样粗细,身上有甲,每每遇到危险,犰狳便会将全身卷缩成球状,将自己保护起来。这岂不正是惟妙惟肖的“见人则眠”?