书城青春文学青少年快读中华传统文化书系:笑林广记
6947400000006

第6章 卷二形体部(2)

有个近视眼出门,看见街旁一大堆牛屎,以为是过路人丢下的盒子,于是用双手去捧。见其腐烂,叹气说:“好个盒子,只可惜油漆水没干。

噀面

【原文】

一乡人携鹅入市,近视见之,以为卖布者,连呼买布,乡人不应,急上前住鹅尾,逼而视之。鹅忽撒屎,适喷其面,近视怒曰:“不卖就罢,值得这等发急就噀起人来!”

【译文】

有个乡下人带着一只鹅去街上卖,被一个近视眼看见,以为是卖布的,连连呼喊买布。乡下人不应声,近视眼上前揪住鹅尾巴,凑近观看。鹅突然撒屎,恰巧喷在那人脸上。

近视眼生气地说:“不卖就算了,为何这样发脾气喷起人来!”

乌云接日【原文】

近视者赴宴,对席一胡子吃火朱柿,即起别主人曰:“路远告辞。”主曰:“天色甚早。”答云:“恐天下雨,那边乌云接日头哩。”

【译文】

有个近视眼赴宴,席对面有个大胡子吃火红的柿子,近视眼马上起来告别主人说:

“路远告辞。”主人说:“天色还早。”近视眼回答道:“恐怕天要下雨,那边乌云接日头哩。”

虾酱

【原文】

一乡人挑粪经过,近视唤曰:“拿虾酱来。”乡人不知,急挑而走。

近视赶上,将手握粪一把于鼻上闻之,乃骂道:“臭已臭了,什么奇货还要这等行情。”

【译文】

有个乡下人挑粪经过,一近视眼召唤道:“拿虾酱来。”乡下人不知是召唤他,仍然挑着粪快走。近视眼追赶上,用手捞了一把粪凑近鼻子闻,于是骂道:“都已经臭了,还以为奇货可居哩!”

捡银包

【原文】

有近视新岁出门,拾一爆竹,错认他人遗失银包也。且喜新年发财,遂密藏袖内,至夜乃就灯启视。药线误被火燃,立时作响,方在吃惊,傍一聋子抚其背曰:“可惜一个花棒槌,无缘无故,如何就是这样散了。”

【译文】

有个近视眼新年出门,捡到一个爆竹,误以为是别人丢失的银包,暗自高兴新年发财,于是藏在袖子里。晚上拿出来在油灯前观看,药线触火就燃,爆竹立刻炸响。近视眼正在吃惊,旁边一个聋子抚摸着他的背说:“可惜一个花棒槌,无缘无故怎么就这样散了。”

疑蛋

【原文】

一近视见鱼朋鱼,疑为鸭蛋,握之而腹瘪。讶曰:“如何小鸭出得恁快,蛋壳竟瘪下去了。”

【译文】

一近视眼见朋鱼,以为是鸭蛋。用手一捏,肚子就瘪了。

他诧异地问:“为何小鸭出得这么炔,蛋壳竟瘪下去了?”

漂白眼

【原文】

一漂白眼与赤鼻头相遇,谓赤鼻曰:“足下想开染坊,大费本钱,鼻头部染得通红。”赤鼻答曰:“不敢也,只浅色而已,怎如得尊目,漂白得有趣。”

【译文】

有个漂白眼与一个红鼻子相遇,漂白眼对红鼻子说:“老兄想开染坊,舍得本钱,连鼻头都染得通红。”红鼻子答道:“不敢,只是浅色而已,怎么赶得上你的眼睛,漂白得有趣。”(漂白眼即白多黑少斜视)

屁股麻

【原文】

俗云,脚麻以草柴贴眉心即止。一人遍贴额上,人问为何,答曰:“我屁股通麻了。”

【译文】

俗话说:“脚麻用草柴贴眉心就能止住。”有个人将草柴遍贴额上,别人问他为什么这样做,那人回答说:“我屁股全都麻了。”

怕冷

【原文】

或问“世间何物不怕冷?”曰:“鼻涕,天寒即出。”又问:何物最怕冷?”曰:“屁,才离窟臀,又向鼻孔里钻进。”

【译文】

有人问:“世上什么东西不怕冷?”另一人回答:“鼻涕,越冷越往外流。”又问:“什么东西最怕冷?”又回答说:“屁最怕冷,刚从屁眼里跑出来,马上又从鼻孔里钻进去。”

直背

【原文】

一瞎子、一矮子、一驼子吃酒争座,各曰:“说得大话的便坐头。”一位瞎子曰:“我目中无人,该我坐。”矮子曰:“我不比常人,我坐。”驼子曰:“不要争,算来你们都是直背(侄辈),自然该让我坐。”

【译文】

一个瞎子、一个矮子、一个驼背吃酒时都争着坐上位,互相商定,谁最能说大话谁就坐上位。瞎子说:“我目中无人,我该坐上位。”矮子说:“我不比常人,我该坐上位。

”驼背说:“不用争了,算来你们都是直背(侄辈),当然该让我坐。”

不养子

【原文】

一大夫子孙繁衍,而同侪有无子者,乃骄语之曰:“尔没力量,儿子也养不出一个。像我这等子孙多,何等热闹。”同侪答曰:“其子尔力也,其孙非尔力也。”

【译文】

有一个大夫,子孙众多,而他的同辈中,有一个人没有儿子。于是,他便骄傲地对那人说:

“你没有能力,连儿子都养不出一个。像我这样,多子多孙,何等的热闹。”同辈回答他说:“你的儿子,的确是你的能力,但是你的孙子,却不是你的能力了。”

头场【原文】

玉帝生日,群仙毕贺,东方朔后至,见寿星彷徨门外,问之,曰:

“有告示贴出,不放我进。”又问何故贴出,答曰:“怪我头长(同场)。”

【译文】

玉帝过生日那天,所有的神仙都去给他贺寿,东方朔去晚了。当他赶到时,见寿星正在门外走来走去,东方朔见了,就问寿星这是为什么。寿星回答说:“有告示贴出,不放我进来。

”东方朔又问为什么会贴出这种告示。寿星回答说:“他们怪我头长。”

颂屁

【原文】

一士死见冥王,自称饱学,博古通今。王偶撒一屁,士即进词云:“伏惟大王,高耸金臀,洪宣宝屁,依稀乎丝竹之声,仿佛乎麝兰之气,臣立下风,不胜馨香之味。”王喜,命赐宴,准与阳寿一纪。到期自来报到,不消鬼卒勾引。士过十二年复诣阴司,谓门上曰:“烦到大王处通禀说,十年前做放屁文章的秀才又来了。”

【译文】

有一个秀才死了之后去见阎王,秀才自称饱学多才,博古通今。这时,阎王偶然放了一个屁,秀才立即作词奉承说:“伏惟大王,高耸金臀,洪宣宝屁,依稀乎丝竹之声,仿佛乎麝兰之气,臣立下风,不胜馨香之味。”阎王听了,非常高兴,命令手下设宴款待秀才,并答应再给秀才延长十二年的阳寿,到时候要秀才自己前来报到,不再派小鬼们去抓。过了十二年以后秀才又来到了阴府,他对看门的小鬼说:“请你到大王那里去通报一下,就说十二年前作放屁文章的秀才又来了。”

抄祭文

【原文】

东家丧妻母,往祭托馆师撰文,乃按古本误抄祭妻父者与之,为识者看出,主人怪而责之。

馆师曰:“此文是古本刊定的,如何得错?只怕倒是他家错死了人,这便不关我事。”

【译文】

东家妻子的母亲死了,要前往祭奠,东家请学馆先生替他写一篇祭文。于是,先生就按照古书上的样本抄了一篇,但是,却错抄成了祭妻父的祭文,被明白人看出了,主人就责怪先生。先生说:“这篇祭文是古书上刊定的样本,怎么会出错,只怕是他家死错了人,这就不关我的事了。”

四等亲家

【原文】

两秀才同考四等,于受责时曾识一面。后联姻,成亲日相见,男亲家曰:“尊容曾在何处会过来?”女亲家曰:“便是有些面善。一时想不起。”各沉吟间,忽然同悟,男亲家点头曰:“嗄。”女亲家亦点头曰:“嗄。”

【译文】

有两个秀才同时考了第四等,在受罚的时候两人曾经见了一面。后来,两位秀才结成了亲家,在儿女成亲的那天,两个秀才又相见了。男方的亲家说:“亲家的尊容我好像在哪里见过似的?”女方的亲家紧盯着男方的亲家说:“总觉得有些面善,可是一时又想不起来。”两人各自低头回想了一会,忽然,两人同时恍然大悟,男方的亲家点点头说:“喔!”女方的亲家也点点头说:“喔!”

腹内全无

【原文】

一秀才将试,日夜忧郁不已。妻乃慰之曰:“看你作文如此之难,好似奴生产一般。”夫曰:“还是你每生子容易。”妻曰:“怎见得?”夫曰:“你是有在肚里的,我是没在肚里的。”

【译文】

有一个秀才将要去参加考试了,在考前这些日子,秀才日夜忧郁。于是,妻子便安慰他说:

“看你写文章,怎么这么为难,好像我生孩子似的。”丈夫说:“还是你每次生孩子要容易些。”妻子不明白,问他:“怎么见得?”丈夫回答说:“你生孩子,毕竟是肚子里面有的,而我却是肚子里面没有的。”

教法

【原文】

主人怪师不善教,师曰:“汝欲我与令郎俱死耶!”主人不解,师曰:“我教法已尽矣。只除非要我钻在令郎肚里去,我便闷杀,令郎便胀杀。”

【译文】

主人责怪先生不善于教书,先生说:“你想让我和令郎都死掉吗!”主人不明白他的意思,先生回答说:“我已经想尽一切办法教令郎了。那么除非让我钻到令郎的肚子里面去。不过这样做的话,我就会被闷死,而令郎便会被胀死。”

浇其妻妾

【原文】

人家请一馆师,书房逼近内室。一日课徒,读“譬如四时之错行”句,注曰:“错,犹迭也。”东家母听见,嗔其有意戏狎,诉于主人。主人不通书解,怒欲逐之。师曰:“书义如此。汝自不解耳,我何罪焉?”遂迁馆于厅楼,以避啰唣。一日,东家妻妾游于楼下,师欲小便不得,乃从壁间溺之。不意淋在妻妾头上,复诉于主人。主因思前次孟浪怪他,今番定须考证书中有何出典。乃左右翻绎,忽大悟曰:“原来在此,不然几被汝等所误矣。”问:“有何凭据?”主曰:“施施从外来骄(浇)其妻妾。”

【译文】

有一户人家请了一个教书先生,书房和内室很接近。有一天,先生给学生上课,读到“譬如四时之错”一句的时候,给学生解释说:“错,就是轮流、替换的意思。”内室里的女主人听见了,怪先生有意戏弄侮辱她,便告诉了主人。主人也不理解文字的意思,生气地要赶先生走。先生说:“书上的意思就是这样,是你自己不理解,我又有什么罪过。”于是,把学馆迁到厅楼,以避免吵闹。有一天,东家的妻妾在楼下游玩,先生想要撒尿却没地方撒,于是便从墙壁上的间隙处撒了出去。不料,竟淋在了东家妻妾的头上,妻妾非常生气,又告诉了主人。主人因为考虑到前一次错怪了先生,这一次一定要考证一下,看看书上有没有这个典故。于是,他就不停地翻着书本,想要理出事情的头绪来。忽然,他恍然大悟道:“原来在这里,要不然,差一点被你们错怪了。”妻妾忙问:“有什么凭据?”主人回答说:“你们看:施施从外来骄(浇)其妻妾(见于《孟子·齐人有一妻一妾》)。”

猫逐鼠

【原文】

一猫捕鼠,鼠甚迫,无处躲避。急匿在竹轿杠中,猫顾之叹云:“看你管(馆)便进得好,这几个节如何过得去。”

【译文】

有一只猫捕捉老鼠,老鼠被追得慌了,没有地方可以躲避,急忙之中躲进了竹轿的竹管里面。猫看着它,叹惜地说:“看你这管(馆)是进得好,只这几个节你怎么过得去。”

想船家

【原文】

教书先生解馆归,妻偶谈及“喷嚏鼻子痒,有人背地想”。夫曰:“我在学堂内也常常打喷嚏的。”妻曰:“就是我在家想你了。”及开年仍赴东家馆,别妻登舟,船家被初出太阳搐鼻,连打数嚏,师顿足曰:“不好了,我才出得门,这婆娘就在那里想着船家了!”

【注释】

搐:抽搐。肌肉不随意地收缩,多见于四肢和颜面。

【译文】

年终的时候,教书先生离馆回家过年。妻子偶然提到“喷嚏鼻子痒,有人背地想”

。丈夫说:“我在学馆里教书的时候也常常打喷嚏的。”妻子说:“那都是因为我在家里想你的原因。”等过了年,学馆开了堂。丈夫仍去东家学馆教书,告别了妻子登上了船。船家被初升的太阳刺激,鼻子抽搐了几下,连续打了好几个喷嚏。先生跺着脚说:“不好了,我才出家门,这婆娘就在那里想着船家了。”

村牛

【原文】

一士善于联句,偶同友人闲步,见有病马二匹卧于城下。友即指而问曰:“闻兄捷才,素善作对,今日欲面领教?”士曰:“愿闻。”友出题曰:“城北两只病马。”士即对曰:“江南一个村牛。”

【译文】

有一个秀才善于作对子。一次,偶然同朋友散步,看见有两匹生病的马躺在城墙底下。朋友就指着那两匹马对秀才说:“常听人说兄台才思敏捷,向来善于作对,小弟今天倒想当面领教一下。”秀才说:“愿听指教。”朋友出题说:“城北两只病马。”秀才马上对道:“江南一个村牛。”

拔须去黑

【原文】

一翁须白,令姬妾拔之。妾见白者甚多,拔之将不胜其拔,乃将黑须尽去。拔讫,翁引镜自照,遂大骇,因咎其妾曰:“难道少的倒不拔,倒去拔多的?”

【译文】

有一个老头的胡须白了很多,他让妾帮他把白胡须拔掉。小妾见他的白须太多了,如果拔白的,将拔不胜拔,于是,就把黑须全部拔掉。拔完以后,老头拿起镜子一照,吓了一大跳,便责备他的小妾说:“难道少的你倒不拔,倒去拔多的?”

善忘

【原文】

一人持刀往园砍竹,偶腹急,乃置刀于地,就园中出恭,忽抬头曰:“家中想要竹用,此处倒有许多好竹,惜未带得刀来。”解毕,见刀在地,喜曰:“天随人愿,不知哪个遗失这刀在此。”方择竹要砍,见所遗粪便骂曰:“是谁狗东西,阿此脓血,几乎踩了我的脚。”须臾抵家,徘徊门外曰:“此何人居?”妻适见,知其又忘也,骂之。其人怅然曰:“娘子颇有些面善,不曾得罪,如何开口便骂?

【译文】